Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Книги

Актуальна ли сейчас классическая литература?  

423 пользователя проголосовало

  1. 1. Актуальна ли сейчас классическая литература?

    • Да, читаю сейчас классику (нужно для учебы)
    • Да, читаю по своей инициативе
    • Да, но я не читаю
    • Нет, не актуальна, но все равно читаю ради расширения кругозора
    • Нет, но все равно читаю ради удовольствия
    • Нет, не читаю классику, читаю современную литературу
    • Нет, не читаю художественные книги вообще (только нон-фикшн)


Рекомендуемые сообщения

Такая нудятина...

Кстати, не знаешь, он свои лучшие романы пишет под коксом или трезвым? )

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Такая нудятина...

Кстати, не знаешь, он свои лучшие романы пишет под коксом или трезвым? )

 

Под коксом, скорее всего. Он им баловался с 70 по 90. После аварий начали выходить ещё книги, но они не имели такой популярности, как раньше. Кстати последний роман он написал очень давно, а издал только сейчас.

 

Кстати, эта ава вам идёт:)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Под коксом, скорее всего. Он им баловался с 70 по 90. После аварий начали выходить ещё книги, но они не имели такой популярности, как раньше. Кстати последний роман он написал очень давно, а издал только сейчас.

Самое время ему снова начать употреблять )

 

Кстати, эта ава вам идёт:)

Да ладно, тебе просто нравится Арнольд, как и мне. Особенно этот взгляд с хитрецой )

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Самое время ему снова начать употреблять )

 

Ему уже 70 с гагом. Какой ему кокс? Так и до смерти недолго

 

Да ладно, тебе просто нравится Арнольд, как и мне. Особенно этот взгляд с хитрецой )

 

Да, нравится, но повторюсь - это вам к лицу

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Круто. Мне тоже. Кстати, как вы относитесь к Историй Лизи? Я то купил, начал читать немного, и перестал. Думаю перечитать

 

Относимся, как к одной из наиболее слабых книг автора. По степени увлекательности, почти, как к "Томминокеры", очень натужная книга, но если задались целью прочитать все книги Кинга, то все же прочесть стоит.

 

Относительно того, что после одоления кокаиновой и алкогольной зависимости Стивен стал писать хуже не соглашусь: была пара-тройка не совсем удачных вещей, но тот же сборник "Тьма и больше ничего" и новая часть "Темной башни" вышли на уровне старых вещей, что, к слову, не может не радовать. Да и вряд ли все дело было лишь в "допинге", все-таки написав более тридцати книг сложно не повторятся и каждый раз придумывать нечто абсолютно новое.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Относительно того, что после одоления кокаиновой и алкогольной зависимости Стивен стал писать хуже не соглашусь: была пара-тройка не совсем удачных вещей, но тот же сборник "Тьма и больше ничего" и новая часть "Темной башни" вышли на уровне старых вещей, что, к слову, не может не радовать. Да и вряд ли все дело было лишь в "допинге", все-таки написав более тридцати книг сложно не повторятся и каждый раз придумывать нечто абсолютно новое.

 

Ну в Томминокерах великолепный сюжет и задумка. А вот предпоследняя часть Тёмной башни вышла не очень. Да и последняя спорная, особенно финал

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Справедливости ради стоит вспомнить одного моего одноклассника. Он увлекается (по крайней мере, увлекался) Кингом, и Томминокеры были его любимой книгой. Я у него их и брал. И не мог поверить, что Безнадегу и это написал один человек.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Справедливости ради стоит вспомнить одного моего одноклассника. Он увлекается (по крайней мере, увлекался) Кингом, и Томминокеры были его любимой книгой. Я у него их и брал. И не мог поверить, что Безнадегу и это написал один человек.

 

Безнадёга отличная вещь. А вот Регуляторы как то не очень. Зачем он её написал, тоже не понятно

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я имею ввиду не конкретно седьмой том, а новую вещь - "Ветер сквозь замочную скважину" - она повествует о событиях Роландовой юности, очень близка к первым четырем частям по качеству.

 

Идея "Томминокеров" и правда, неплоха (сложно не заметить параллель с зависимостью самого Кинга) и все же видно, что писалась она будто из-под палки, да и сам автор признавал данный роман не особенно удачным, несмотря даже на покупку для экранизации.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Идея "Томминокеров" и правда, неплоха (сложно не заметить параллель с зависимостью самого Кинга) и все же видно, что писалась она будто из-под палки, да и сам автор признавал данный роман не особенно удачным, несмотря даже на покупку для экранизации.

 

Так он и про Кристину говорил, терпеть этот роман он не может.

 

Надо почитать новый роман, правда тематика Тёмной башни мне не очень нравится

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так он и про Кристину говорил, терпеть этот роман он не может.

 

Надо почитать новый роман, правда тематика Тёмной башни мне не очень нравится

 

Попробуйте, тем более, что роман небольшой, примерно, как "Извлечение троих" по размеру.

 

А из того, что уже прочли, какие понравились больше всего?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Попробуйте, тем более, что роман небольшой, примерно, как "Извлечение троих" по размеру.

 

А из того, что уже прочли, какие понравились больше всего?

 

Почти все, кроме Регуляторов, Мешок с костями, Историй Лизи и мобильника

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Соглашусь, хотя и "Мобильник", и "Мешок с костями" (особенно второй) прочел не без удовольствия. А вот написанный ещё в молодости и выпущенный позже "Блейз" тоже как-то совсем слабенько, не даром он столько провалялся в закромах.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я больше всего тащусь от Бабули )
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати, вы тоже считаете Томминокеров - самой слабой работой Кинга?
одна из лучших, я три раза перечитывал. у Вас какое издание? вот два варианта перевода самого начала, и так по всей книге.

Королевство было захвачено всего лишь потому, что в кузнице не было гвоздя, - то же самое получается с катехизисом, если выжать из него всю суть. В конце концов вы можете все привести к общему знаменателю - подобным образом Роберта Андерсон думала много позже. Либо все происшедшее - несчастное стечение обстоятельств.., либо судьба. Андерсон в буквальном смысле слова споткнулась о нее в маленьком городке Хэвен штата Мэн 21 июня 1988 года. Это-то и была посылка; а все остальное было только следствием.
:eek::unsure::sad:

 

 

враг вступает в город, пленных не щадя, - оттого что в кузнице не было гвоздя... вот что, оказывается, гласит катехизис, но это обнаруживаешь только тогда, когда ты его как следует переваришь. В конце концов, переварить можно ВСЁ, и в конце концов ты получишь при этом очень простой результат. Но Роберта Андерсон поняла это гораздо позднее, Поняла, что всё это обыкновенный несчастный случай... не более чем судьба. Андерсон в самом буквальном смысле споткнулась о свою судьбу в маленьком городке Хэвен, штат Мэн, 21 июня 1988 года. А то, что произошло потом, стало уже историей.
:roll:
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ранние переводы Кинга (особенно Кэдменовские начала 90-х) вообще беда страшная, по словам одного из переводчиков, трудившихся в то время в издательстве, переводы делались в крайне сжатые сроки, часто пропускались отдельные абзацы, а то и целые главы (так, "Противостояние" сократили почти на треть), отсебятины было также выше крыши.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

одна из лучших, я три раза перечитывал. у Вас какое издание? вот два варианта перевода самого начала, и так по всей книге.

 

У меня перевод Кэдмена, издание 1993 года. Уж лучше, чем от издание от Пресс. Там читать невозможно

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Соглашусь, хотя и "Мобильник", и "Мешок с костями" (особенно второй) прочел не без удовольствия. А вот написанный ещё в молодости и выпущенный позже "Блейз" тоже как-то совсем слабенько, не даром он столько провалялся в закромах.

 

Вот как раз Блейз меня за душу тронул. Действительно, я чуть ли не плакал в финале.

 

Ранние переводы Кинга (особенно Кэдменовские начала 90-х) вообще беда страшная, по словам одного из переводчиков, трудившихся в то время в издательстве, переводы делались в крайне сжатые сроки, часто пропускались отдельные абзацы, а то и целые главы (так, "Противостояние" сократили почти на треть), отсебятины было также выше крыши.

 

Ну некоторые переводы наоборот очень хорошие. Например, Дорожных работ или Бегущего. А вот за перевод Тёмной половины действительно руки хочется оторвать, так как этот перевод до сих пор издаётся

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Конечно, не все халтурили, того же Баркера у них есть несколько неплохих переводов. Но "Противостояние", "Темная половина", "Нужные вещи" перевели ужасно.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это верно. Но вот некоторые издания Кэдмена я бы нашёл. Например, Дорожных работ, Куджо. Эти издания ещё и другие рассказы включали
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это верно. Но вот некоторые издания Кэдмена я бы нашёл. Например, Дорожных работ, Куджо. Эти издания ещё и другие рассказы включали

 

Если искать, то лучше всего на книжных обменниках, именно так нашел себе практически полное собрание сочинений Раймонда Чандлера, да и из Кинга тоже кое-какие вещи ("Оно", "Долорес Клейборн"). У нас в городе в нынешних книжных магазинах издания старше 1996 года практически не найти. Знаю, поскольку и сам в таком работаю).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати, у меня Долорес от Кэдмена. Там нормальный перевод? И у Игры Джеральда как перевод?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ещё не перечитывал, ранее в АСТ-ном читал. "Джералда" читал также в АСТ, в принципе, (давно уже, правда) вроде неплохой был.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну там переводчик хороший. У самого издание от Кэдмена, вот и спросил. Там переводчик неизвестный, даже на фантлабе информаций нет
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тут не могу подсказать."Клейборн" читал в переводе Гуровой, по-моему, справилась она хорошо. А вот Вебер "Оно" перевел так себе.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...