Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Друзья (Friends)

Кто из "Друзей" Вам нравится больше всего?  

1 457 проголосовавших

  1. 1. Кто из "Друзей" Вам нравится больше всего?

    • Росс
      133
    • Моника
      110
    • Чендлер
      587
    • Фиби
      141
    • Рейчел
      178
    • Джоуи
      308


Рекомендуемые сообщения

Я тоже смотрю с начала в 500-й раз))) Уже на 6-м сезоне опять)))

 

Ну ты даешь-)) Нет, я скромненько на первом сезоне-)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 6,1 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

А я опять начала пересматривать-) уже даже не знаю в какой раз-)) со счета сбилась.

 

Я тоже смотрю с начала в 500-й раз))) Уже на 6-м сезоне опять)))

 

Тенденция) Я как раз первый досматриваю)) И тоже в 500-й))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Один из моих любимых американских сериалов, люблю больше всего в нем неповторимый юмор, игра актеров просто отличная, больше всего нравится Мет Лебланк, хотя и остальные от него не отстают
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

За кадром :)

 

Наверное, все уже видели эти фото, но поностальгировать лишний раз не помешает :rolleyes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

За кадром :)

 

Наверное, все уже видели эти фото, но поностальгировать лишний раз не помешает :rolleyes:

 

Супер=) очень много классных фот, таких искренних. И все такие молодые-)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Обалденны, да. Особенно последняя фотка Джоуи и Фибс убивает. Такие хорошенькие))))))))))))))))
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Скажите, это болезнь? Вчера только досмотрела последнюю серию, а сегодня хочется по новой))

tumblr_lmbxdqfztV1qaelzwo1_500.gif

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

нее,это не болезнь)Друзья вечны,их можно пересматривать бесконечно))
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Скажите, это болезнь? Вчера только досмотрела последнюю серию, а сегодня хочется по новой))

tumblr_lmbxdqfztV1qaelzwo1_500.gif

 

Эт нормально, чо там))

периодически пересматривая сезон-другой, все больше в друзей влюбляюсь))). Сериал создан для того, чтобы его пересматривать на позитиве)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сейчас потихоньку пересматриваю в оригинале. Пока только на середине первого сезона, но удивляет, как много шуток наши переводчики заменили. Вот несколько примеров:

 

Первая серия. Чендлер рассказывает о сне про телефон:

Finally, I figure I'd better answer it. And it turns out it's my mother. Which is very, very weird because she never calls me.

В переводе звонит президент. Понятно, что он звонит Чендлеру еще реже, чем мама, но все равно...

 

Серия о парне в коме. Моника и Фиби подбирают ему имя:

Фиби: - He could be a Glen.

Моника: - Not special enough.

Фиби: - How about Agamemnon?

Моника: - Way too special.

Вариант переводчиков:

- Пусть он будет Глен?

- Да ну, это имя вышло из моды.

- Хорошо, тогда Юлий Цезарь

- А это ещё не вошло.

 

Серия, в которой Рос не хочет узнать пол ребенка, а все вокруг только и делают, что спойлерят. Моника узнает об этом от жены Росса и говорит Джо.

Росс: - Oh, great! Now he knows and I don't know!

Моника: - I'm sorry, I'm just excited about being an aunt.

Джо: - Or an uncle.

- Да здорово, молодцы! Даже он уже знает! Один я не знаю.

- Извини, но так хочется понянчить племянника.

- А то племянницу.

Перевод полностью разрушает глупость Джо и, собственно, саму шутку.

 

Плюс, многие шутки связаны с американскими тв-шоу, медийными персонажами и т.д., но такую замену уже можно понять. Например, серия про парад ко Дню Благодарения. Чендлер зовет всех посмотреть на сорвавшийся шар.

Чендлер: - An unbelievable thing happened. Underdog got away.

Джо: - The balloon?

Чендлер: - No, no, the actual cartoon character.

- Ребята, вы уже слышали, что случилось? Эта жуткая собака сорвалась с привязи!

- Надувной шар, что ли?

- Нет, живая собака.

Underdog - мультяшный Суперпес, но в 90-ых вряд ли о нем кто-то знал в России.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Зарубежные комедии не очень уважаю, в прочем ,как и русские :) Но этот сериал посмотрел с удовольсттвием. Очень добрый и смешной. С этим сериалом познакомился случайно....Листал каналы и случайно наткунался на ТНТ(по-моему) и там шёл этот сериал. Очень понравился и я не жалее о потраченном мною времени. Всем жевачки :lol:

 

P.S.На ТНТ же?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сейчас потихоньку пересматриваю в оригинале. Пока только на середине первого сезона, но удивляет, как много шуток наши переводчики заменили.

 

Это называется адаптация сценария. Со всеми фильмами так делают. Над чем смеются американцы, нам в основном не понять.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это называется адаптация сценария. Со всеми фильмами так делают. Над чем смеются американцы, нам в основном не понять.

Я знаю, что такое адаптация и понимаю, когда она уместна. :) Просто я за свою жизнь раз десять, наверное, пересмотрел Друзей в переводе и успел выучить наизусть все шутки. А когда взялся за оригинал, был удивлен многими несоответствиями. Согласитесь, ведь даже если судить по тем примерам, которые у меня приведены выше, точный перевод не стал бы менее понятным нашему зрителю.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я знаю, что такое адаптация и понимаю, когда она уместна. :) Просто я за свою жизнь раз десять, наверное, пересмотрел Друзей в переводе и успел выучить наизусть все шутки. А когда взялся за оригинал, был удивлен многими несоответствиями. Согласитесь, ведь даже если судить по тем примерам, которые у меня приведены выше, точный перевод не стал бы менее понятным нашему зрителю.

 

 

вот поэтому любой фильм лучше всего смотреть в оригинале)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сейчас потихоньку пересматриваю в оригинале. Пока только на середине первого сезона, но удивляет, как много шуток наши переводчики заменили. Вот несколько примеров:

Серия о парне в коме. Моника и Фиби подбирают ему имя:

Фиби: - He could be a Glen.

Моника: - Not special enough.

Фиби: - How about Agamemnon?

Моника: - Way too special.

Вариант переводчиков:

- Пусть он будет Глен?

- Да ну, это имя вышло из моды.

- Хорошо, тогда Юлий Цезарь

- А это ещё не вошло.

Всегда обращаю внимание на этот эпизод, когда пересматриваю. Когда герой явно говорит "Агамемнон", а переводят Юлий Цезарь - это странно. Что к чему? Сомневались в эрудированности публики?) Подумали. что для российского зрителя Агемемнон - чересчур заумно?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Всегда обращаю внимание на этот эпизод, когда пересматриваю. Когда герой явно говорит "Агамемнон", а переводят Юлий Цезарь - это странно. Что к чему? Сомневались в эрудированности публики?) Подумали. что для российского зрителя Агемемнон - чересчур заумно?
Глупость вообще какая-то, что общего историческая личность римского происхождения может иметь с персонажем древнегреческой мифологии. Если адаптируют, то хоть смысл пусть не меняют так кардинально, хотя вряд ли это так важно для сюжета.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Всегда обращаю внимание на этот эпизод, когда пересматриваю. Когда герой явно говорит "Агамемнон", а переводят Юлий Цезарь - это странно. Что к чему? Сомневались в эрудированности публики?) Подумали. что для российского зрителя Агемемнон - чересчур заумно?

Ну конечно, думаю, если поспрашивать на улице у людей, кто такой Агамемнон, то можно немало интересных версий выслушать.

Другое дело, что и американцы наверняка не особо в курсе, кто эт такой, тут соль шутки не в конкретной исторической персоне, Фиби могла назвать, например, и какое-нибудь необычное имя египетского фараона.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Всегда обращаю внимание на этот эпизод, когда пересматриваю. Когда герой явно говорит "Агамемнон", а переводят Юлий Цезарь - это странно. Что к чему? Сомневались в эрудированности публики?) Подумали. что для российского зрителя Агемемнон - чересчур заумно?

Да, наверное. Посчитали, что чересчур заумно.

Глупость вообще какая-то, что общего историческая личность римского происхождения может иметь с персонажем древнегреческой мифологии. Если адаптируют, то хоть смысл пусть не меняют так кардинально, хотя вряд ли это так важно для сюжета.

На сюжет это совсем не влияет. Но суть шутки не в исторической личности, как и говорит Милхаус, а в логике Фиби: "в имени Глен нет ничего особенного - придумать необычное имя - Агамемнон". С тем же успехом она могла сказать "может быть его зовут Корнуэлла?" или "а давай тогда назовем его Ермолай". :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну конечно, думаю, если поспрашивать на улице у людей, кто такой Агамемнон, то можно немало интересных версий выслушать.

Другое дело, что и американцы наверняка не особо в курсе, кто эт такой, тут соль шутки не в конкретной исторической персоне, Фиби могла назвать, например, и какое-нибудь необычное имя египетского фараона.

Это понятно, что Агамемнон имя не самое распространенное) В принципе более-менее узнаваемым имя стало только в 2004 году, когда вышел фильм "Троя". Но сам принцип перевода в этой конкретной сцене более, чем странный)

Хотя в остальном, претензий к переводу у меня практически нет.

Изменено 28.02.2013 08:15 пользователем Ландолька
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кто еще мог сыграть друзей, но отказался от ролей (вот глупые-то:))

Моника Геллер

Джанин Гарофало image_512f163b191f4.jpg Джейми Герц image_512f176cb4a64.jpg

Рейчел Грин Теа Леони image_512f17ca7d7c9.jpg

Фиби Буффе Лар Парк Линкольн image_512f182a391f4.jpg

Чендлер Бинг Джон Крайер image_512f1857d0b6e.jpg Джон Фавро image_512f188f3c474.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кто еще мог сыграть друзей, но отказался от ролей (вот глупые-то:))

 

Хм... Я рада, что они все отказались:biggrin:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хм... Я рада, что они все отказались:biggrin:

Я тоже) Ну, пожалуй, Джейми Герц неплохо бы смотрелась в роли Моники.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Разве что Теа Леони могла бы подойти, как мне кажется. Остальные в топку.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Уже никого другого в ролях шестерки просто невозможно представить))
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сейчас потихоньку пересматриваю в оригинале. Пока только на середине первого сезона, но удивляет, как много шуток наши переводчики заменили. Вот несколько примеров:

Мелкие придирки... Ну да, можно было что-то получше перевести, но на мой взгляд, это одна из лучших работ переводчиков. Как сейчас переводят фильмы - волосы дыбом встают. Кстати, в "Друзьях" действительно много шуток, понятных только американской публике, и часто бывало так, что наша адаптация была даже смешнее, чем в оригинале (тот же сон Менделеева, о котором упоминал Чендлер).

Однако в переводе я последний раз смотрела, когда сериал завершился на СТС. Потом я почти сразу приобрела его на дисках и с тех пор смотрю только в оригинале. Уже забыла, как он звучит в русском варианте...

 

Кто еще мог сыграть друзей, но отказался от ролей (вот глупые-то:))

Не могу представить никого)) Все образы так прочно сидят в голове...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...