Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Алиса в стране чудес (Alice in Wonderland)

Как Вам 'Алиса в стране чудес'?  

746 проголосовавших

  1. 1. Как Вам 'Алиса в стране чудес'?



Рекомендуемые сообщения

Я всё думала....кого она мне напоминает?????

 

Вот такой замечательный фильм получился у Тимофея Буртона - весь фильм сидишь и перечисляешь в уме фильмы, где все это ты уже видел.

 

К сожалению, меньше всего там именно Кэррола.

Он есть конечно, но мало.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 3,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Он есть конечно, но мало.

Только по именам и можно догадаться.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Или пересмотрел/перечитал "Северного сияния" Вайца/Пуллмана.

Сильно Васиковска напоминала ту девочку, только выросшую.

Аааааааааааа

Я всё думала....кого она мне напоминает?????

Точно! И как похоже внешне-то.

 

Вот такой замечательный фильм получился у Тимофея Буртона - весь фильм сидишь и перечисляешь в уме фильмы, где все это ты уже видел.

Аха. Кстати, Шляпник напомнил мне расклонирование Джека-Воробья на краю света в ПКМ-3.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Аха. Кстати, Шляпник напомнил мне расклонирование Джека-Воробья на краю света в ПКМ-3.

 

Плюс Вилли Вонка, плюс кое-чего от Эдварда... Все собирательные образы Деппа, короче.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я все-таки в упор не понимаю какую сюжетную линию хотят увидеть зрители в этом фильме. Причем в фильме по книге дословно "Алиса в стране открытий". Одно охрененное открытие чтоли?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Интервью с Мией

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Первая реакция: "Наркоманское кино, снятое наркоманом для наркоманов!". В общем, интереснее было разглядывать декорации, чем вникать в суть творящегося на экране безликими персонажами. Причем внимание притянуть к ним старались диалоги (как там сказали: "...чудесатне и странте" ?!), которые иногда, просто-напросто, резали скальпелем барабанные перепонки.

И да, признаться, из всех фильмов с Энн Хэтэуэй, здесь она выглядела просто восхитительно в роли Белой королевы. Весь образ с пируэтами рук и отстраненной левитацией.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Причем внимание притянуть к ним старались диалоги (как там сказали: "...чудесатне и странте" ?!), которые иногда, просто-напросто, резали скальпелем барабанные перепонки.

 

Вообщет, эта фраза из оригинала.

Да и многое оттуда...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вообщет, эта фраза из оригинала.

Да и многое оттуда...

 

Тольо перевод у фразы другой немного;)

 

Всё чудесатее и чудесатее!

Или

Всё страннее и страннее!

 

Я все-таки в упор не понимаю какую сюжетную линию хотят увидеть зрители в этом фильме. Причем в фильме по книге дословно "Алиса в стране открытий". Одно охрененное открытие чтоли?

 

С какого это перепуга слово Wonder как открытие переводится? Дословный перевод:lol:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вообщет, эта фраза из оригинала.

Да и многое оттуда...

А меня вообще сильно удивило, что некоторые смотрящие не читали книги - ну как так могло получиться, ее ж даже в доперестроечные времена было валом везде, а сейчас даже в школе проходят:confused:...

 

Кстати, зарегистрирован первый случай (на моей памяти) неприятия Чешира - моя свекровь, ожидавшая Алисы как манны небесной большей частью именно из-за Кота, была в ужасе - "Боже, к чему такие зубы?.." :lol:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тольо перевод у фразы другой немного;)

 

Всё чудесатее и чудесатее!

Или

Всё страннее и страннее!

 

Скажем так: вариантов перевода Алисы много.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Очень долго ждала выхода этого фильма на большой экран. Дождалась и чуть-чуть разочаровалась. Скорее всего в этом виноват не режиссер, ни проклятые 3d очки, которые постоянно слетали, а я. Я ждала сама не знаю чего, может, сказку, от которой дух захватит да до конца и не отпустит. На выходе же из кинотеатра я поняла, что мне больше по душе готические фильмы Бертона или же сказки-драмы такие, как "Большая рыба", к примеру... Однако, не смотря на эту маленькую неприязнь, "Алиса" мне понравилась. Только не сама Алиса в исполнении Мии Васиковски, которая вообще ни сном, ни духом... под конец фильма, вроде, зашевелилась, и что-то наподобие мимики стало аккуратно появляться. Далее. Королевы - две сестрички со своими тараканами: Картер - шесть с плюсом и no comments, Хэтэуэй - тоже на уровне и совсем не отстает от Красной королевы (этакая блондинка из Красного креста). У Деппа, на мой взгляд, и получше роли у Бертона бывали, ну да ладно: обаятельный Шляпник будет сниться мне еще долго-долго:) Чешир - наглый, но безумно милый котяра, Мышка (не помню, как зовут), Валет, Баярд, Мартовский Заяц... Все эти герои оригинальны и интересны по своему, поэтому выделять кого-то одного очень сложно.

Итого: 8 из 10. Достойное кино с чудесными актерами и не менее чудесной страной, шанс заглянуть в которую нам выпадает не так уж и часто.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

(как там сказали: "...чудесатне и странте" ?!), которые иногда, просто-напросто, резали скальпелем барабанные перепонки.

 

Конкретно эта фраза - уродливое переложение оригинального "curiouser and curiouser" - каким-то образом сохоанившееся от оригинальных Кэрроловских абсурдистских диалогов (ну, ещё "стол и ворон").

 

P.S. Ого, как много комментариев на "curiouser" успело возникнуть :).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Скажем так: вариантов перевода Алисы много.

 

Скажем так то что было в дубляже резало ухо;) А те варианты которые я привел так бы не резали.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Скажем так то что было в дубляже резало ухо;) А те варианты которые я привел так бы не резали.

 

Не спорю - фраза все "чудесатей и чудесатей" слушалась бы гораздо лучше.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не спорю - фраза все "чудесатей и чудесатей" слушалась бы гораздо лучше.

 

Перевод уникальный у фильма получился все голоса подходят(может кроме Алисы только) а вот сам текст дубляжа.:sad: Назову его УГ значит похвалю блин.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А на ДВД он в 3D выйдет? И когда вообще ДВД выйдет?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Перевод уникальный у фильма получился все голоса подходят(может кроме Алисы только) а вот сам текст дубляжа.:sad: Назову его УГ значит похвалю блин.

 

Помню в советском мультфильме был отличный диалог:

Гусеница:

- Откусишь с одной стороны подрастешь, откусишь с другой стороны уменьшишься.

Алиса:

- Откусишь с одной стороны чего? Откусишь с другой стороны чего?

- Ну как чего, гриба...

 

 

Такого накала, да, в фильме не было...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Фильм отличный! Может я и ждала чего-то большего, но так всегда - от долгого ожидания в итоге ждешь чуда от режиссера.

Это не экранизация книги, это совсем другая Алиса. За это спасибо! Если не обращать внимания на мелкие недостатки, то от фильма получила огромное удовольствие! Депп - как всегда великолепен, правда меня немного позабавило подобие лямурной линии с Алисой:biggrin: Кот - восторг! Обе королевы отлично справились с ролью. Концовка... Почему то мне жутко захотелось,чтобы она послушалась шляпника. Но тогда это было бы слишком предсказуемо и не интересно. Думаю еще не раз посмотрю этот фильм, чтобы погрузиться в мир волшебства:)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Такого накала, да, в фильме не было...

 

Этот диалог еще в книге был...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Знаю, что из оригинала, книги читал. Вот не самым лучшим вариантом перевели в фильме. На слух - вышло очень ужасно.

 

И заметно было, что перевод старались положить на стихи, но не дожали чуть.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ни разу не ожидал, что фильм будет следовать оригиналу Кэррола, но так же не ожидалось, что он будет настолько по-голливудски шаблонным.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати, чеширского котэ в советском мультфильме тоже Ширвиндт озвучивал.

Преемственность поколений, так сказать...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я не выдержал издевательства над своей личностью и скачал.

 

Общее впечатление - понравилось, хоть всё выглядело наивно и по детски.

 

Визуально - кино шедевр, сюжет как и в книге, предсказуемый, персонажи и декорации лучше всех (Бёртон располагает). Васиковска нормально играет.

 

Любимые персонажи - Шляпник, Чеширский Кот и Мартовский кролик, которого было чертовски мало. ПОнравилось камео Кристофера Ли.

 

На след. неделе пойду в кино ради 3-Дэ, а потом куплю диск, чтобы заценить в оригинале

 

П.с. а дубляж то вышел ещё нормальным

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...