atlant02 22 июля, 2010 ID: 51 Поделиться 22 июля, 2010 Всегда смотрю с переводом от Лоста, кроме Сверхъестественное, его я сперва в оригинале, потом с субтитрами, потом от Фаргейта и Лоста Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/3/#findComment-1741843 Поделиться на другие сайты Поделиться
Кадеточка 29 октября, 2014 ID: 52 Поделиться 29 октября, 2014 Смотрю все сериалы лишь в профессиональной или любительской (минимум, двухголосой) озвучке или в дубляже. Никаких сабов и никакой одноголоски. Сериалом мне нужно наслаждаться, а для этого, мне, не знающей иностранного языка ни капелюточки, нужна только хорошая русская озвучка. Правда, из-за вот этих предубеждений некоторые интересны мне сериалы не смотрю, если их не озвучивают так, как мне нужно. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/3/#findComment-4325197 Поделиться на другие сайты Поделиться
OleG1713130141 29 октября, 2014 ID: 53 Поделиться 29 октября, 2014 Перевод частных контор (newstudio, alexfilm, novafilm, lostfilm, baibako), на худой конец ТВ-перевод. авторские одноголоски не люблю. никогда не смотрел в оригинале и с субтитрами (это вообще идиотизм имхо пялится вниз экрана) и не буду. хотя никогда не говори никогда))) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/3/#findComment-4325310 Поделиться на другие сайты Поделиться
Alantie 29 октября, 2014 ID: 54 Поделиться 29 октября, 2014 Оригинал, конечно. Иногда с субтитрами (на языке оригинала). Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/3/#findComment-4325365 Поделиться на другие сайты Поделиться
Клюшонок 29 октября, 2014 ID: 55 Поделиться 29 октября, 2014 Караул!!! Я часто смотрю именно сериалы с субтитрами,русскими, ибо с английским алесы, вот вошла во вкус и все тут, да и быстрее новую серию можно глянуть, не ждать озвучку.. И ту на тебе сегодня зашла на "Нотабеноид", а мне в ответ жирный кукиш, закрыт из-за авторских прав.. Интересно, а авторы перевод могут претендовать на авторство, а групповые переводы, групповое авторство? зы.сы. Может кто подскажет похожий сайт? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/3/#findComment-4325844 Поделиться на другие сайты Поделиться
OleG1713130141 29 октября, 2014 ID: 56 Поделиться 29 октября, 2014 Клюшонок написал: зы.сы. Может кто подскажет похожий сайт? http://cotranslate.net/ Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/3/#findComment-4325894 Поделиться на другие сайты Поделиться
Клюшонок 29 октября, 2014 ID: 57 Поделиться 29 октября, 2014 Ole~G, спс, ща пробую его, но что-то не соображу как скачивать сабы на нем. Текстовый файл вижу, а ссылки на скачку -нет. Может подскажите чайнику? ______________ Все, вопрос снят. Мой перевод просто еще не готов. может еще какие подобные сайты есть? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/3/#findComment-4325939 Поделиться на другие сайты Поделиться
Gallant 29 октября, 2014 ID: 58 Поделиться 29 октября, 2014 Клюшонок написал: может еще какие подобные сайты есть? Это очень неоднозначный вопрос. На Ноте работали команды переводчиков, которые переводили те или иные сериалы. Теперь эти команды должны снова собраться и найти, где работать. Субтитры не появляются по взмаху волшебной палочки, над ними надо трудиться. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/3/#findComment-4325994 Поделиться на другие сайты Поделиться
Клюшонок 29 октября, 2014 ID: 59 Поделиться 29 октября, 2014 Gallant, я вообще в курсе) Но..надежда умирает последней Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/3/#findComment-4326094 Поделиться на другие сайты Поделиться
Kotov24 9 ноября, 2018 ID: 60 Поделиться 9 ноября, 2018 Да. бывает и с сабами приходится смотреть. Потому что есть раздача. Посмотреть хочется. А дубляжа может и не будет. Так что смотреть с сабами - это как что-то вынужденное. Но в любом случае это всегда - позитивный опыт. Т.к. оригинальная озвучка - есть оригинальная озвучка. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/3/#findComment-5788210 Поделиться на другие сайты Поделиться
Славий 17 марта, 2019 ID: 61 Поделиться 17 марта, 2019 Наконец-то нашел ветку где рассказать о наболевшем. Есть у сериалов такое свойство - затягивать. И потому иногда очень хочется поскорее увидеть продолжение истории с любимыми персонажами. И раньше (когда еще создавалась эта тема) с этим было проще. Вот вам пара качественных студий типа Lostfilm, Novafilm, все зависит от них, если затягивали релиз мы все смиренно ждали, акагдакали и ждали. Был вариант с сабами или ужасными голосами и качеством, но большинство предпочитало терпеть если крутые ребята брались за дело. Да, иногда они бросали это дело и например Чак приходилось досматривать через боль. Но вот сейчас, казалось бы, уже столько крутых студий существует и в отличии от Лостфилма и Амедиатеки много качественных студий без цензуры. Но вот парадокс - многие тайтлы все еще приходится ждать. И некоторые выходят после продолжительного времени с момента выпуска серий за бугром. А проблема теперь другая. Все эти многочленные студии, как Jaskier, Newstudio, Alexfilm, Kubik v kube, Lostfilm, Good People и другие берутся за целую кучу тайтлов одновременно. И одни делают например хорошо подростковые отрывные комедии, где много мата, как Good People, за что им огромное спасибо, другие ориентируются чисто по дорамам или аниме и это тоже хорошо. И в какое-то время я даже подумал, что все сбалансировано. Популярные проекты я смотрю от Лостфилма, менее востребованные от Ньюстудио или других, которые поспевали часто быстрее. Но вот сейчас все чаще наблюдаю такую картину. Вышел например Уэйн от GP, в лучшей возможной озвучке для этого сериала, мы посмотрели, поржали от души, респект хорошим людям. А дальше происходит такое. С момента выхода Уэйна на Ютьюб прошло почти три месяца и другие студии от которых ждешь другие новые проекты, которых вал, начинают релизить Уэйна или еще более древние тайтлы. Если у некоторых студий довольно много голосов, чтобы распределять роли и есть средства еще нанимать актеров со стороны, то например кубики работают очень медленно, а некоторые тайтлы лучше смотреть только в их озвучке. Вот и получается, что выбор появился, но появилось еще и чувство вкуса, и ждать все равно приходится. Сейчас неофициальные студии владеют такими талантливыми актерами озвучки, что даже официальный дубляж звучит как-то блёкло по сравнению с ними. Это касается и сериалов и аниме. Теперь остается только мечтать о том, что все эти студии когда-нибудь договорятся, чтобы распределять тайтлы между собой по принципу подходящих актеров озвучки под персонажей. Ну это вряд ли когда-нибудь произойдёт. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/3/#findComment-5894370 Поделиться на другие сайты Поделиться
Луркоциус 11 июля, 2019 ID: 62 Поделиться 11 июля, 2019 Проголосовал за субтитры. Я смотрю в основном японские телесериалы. В оргинале не осилю, японский я с пятого на десятое понимаю, только самые простые диалоги, поэтому смотрю с английскими субтитрами (на английский больше всего и переводят из европейских языков - язык международного общения и все такое). Для меня просто немыслимо смотреть в бубляже и не слышать голоса актеров. Значительная часть актерской игры - интонации и прочее - просто спускается в унитаз, на мой взгляд. Это примерно как смотреть кинопроизведение когда на пол-экрана какой-нибудь баннер с рекламой казино прилеплен. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/3/#findComment-5991111 Поделиться на другие сайты Поделиться
Rote 23 сентября, 2019 ID: 63 Поделиться 23 сентября, 2019 Только в оригинале с английскими субтитрами. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/3/#findComment-6036406 Поделиться на другие сайты Поделиться
ekko 23 сентября, 2019 ID: 64 Поделиться 23 сентября, 2019 Только оригинал.Ничего не может заменить игру актеров голосом,оригинальную игру слов,акценты и тд.Начав смотреть кино в оригинале,больше никогда не захочется вернуться к озвучке.Дубляж это вообще самый треш,ибо теряется часть реплик,часть подгоняется с потерей смысла.Ну и в 99% игра актеров дубляжа уступает оригиналу. Наличие сабов зависит исключительно от сложности текста.Ну если там сленг или ядреный акцент,который не разобрать. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/3/#findComment-6036525 Поделиться на другие сайты Поделиться
Лекс 16 октября, 2019 ID: 65 Поделиться 16 октября, 2019 Только оригинал, только сабы (англоязычные для англоязычного - я не все их слова на слух воспринимаю, русские для остального). Предпочту слушать людей, которым за это деньги платили и у которых был хоть какой-то контакт с автором замысла, а не любителей, которые двадцать сериалов одной интонацией переводят или отечественных безработных актеров - иногда, когда я встречаю фразу, которую до конца не понимаю, я переключаю либо на русские субтитры, либо на варианты озвучки, и в этот момент кровушка хлыщет из ушей... Собственно, это основная причина, почему в кинотеатры ходить давно перестал. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/3/#findComment-6053587 Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.