Volfman 18 июня, 2010 ID: 26 Поделиться 18 июня, 2010 Предпочитаю качественный многоголосный перевод (Лостфильм например). Пиратских одноголосных озвучек не переношу. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/2/#findComment-1661078 Поделиться на другие сайты Поделиться
Waldemar 18 июня, 2010 ID: 27 Поделиться 18 июня, 2010 Я абсолютно все сериалы смотрю или в оригинале или с субтитрами (как получится) И только Обмани меня смотрю в дубляже Первого канала ибо идеально и мне нравится Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/2/#findComment-1661115 Поделиться на другие сайты Поделиться
Tatyana 18 июня, 2010 ID: 28 Поделиться 18 июня, 2010 В опросе выбрала Перевод частных контор, но в последнее время все чаще смотрю в оригинале с субтитрами, заодно и английский подучиваю. Только озвучку Новы не люблю, Лостфильм предпочитаю. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/2/#findComment-1661137 Поделиться на другие сайты Поделиться
Tarzanka 18 июня, 2010 ID: 29 Поделиться 18 июня, 2010 На перевод сериалов стала обращать внимание совсем недавно. Lost-самый лучший перевод ЛостФильма. Обмани меня-100% принадлежит переводу Первого канала. Сверхестественное-самый оптимальный перевод канала РенТВ, лучше не слышала, ЛостФильм в данном случае тоже не нравится. Грань-смотрела в переводе ТВ3 и Новафильм, ни то, ни другое не нравится. НоваФильм вообще катастрофа. Надеюсь они не все сериалы так озвучивают, потому как акценты так жуткие. Ну это из тех, которые было с чем сравнивать. В последнее время склоняюсь к мысли смотреть сериалы в оригинале и с субтитрами. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/2/#findComment-1661511 Поделиться на другие сайты Поделиться
Natalka1713127745 18 июня, 2010 ID: 30 Поделиться 18 июня, 2010 Стараюсь смотреть в оригинале, но поскольку в семье, кроме меня, есть еще люди, то переводы тоже приходится терпеть) Из просмотренного за последний месяц: Побег/Prison Break Перевод Рен-ТВ.Тихий ужас! Такие мерзкие голоса, что я выдержала только несколько серий. Перевод Novafilm. Замечательный. Внятно, четко, с юмором! Оригинал. Не очень нравятся голоса актеров, но, в принципе терпимо. Первый сезон смотрела в оригинале, со второго в новофильмовском переводе, ибо к просмотру присоединился брат, который с инглишем не дружит) Дневники вампира/The Vampire Diaries Перевод Кубик в Кубе. Перевод не нравится. Т.е. сам перевод довольно качественный, но вот голоса переводчиков добивают. Особенно, когда слышно, как в оригинале актриса надрывается, возмущается, а перевод такой спокойненький идет) Перевод Lostfilm. Неплохо. Нравятся и перевод и голоса переводчиков. Единственный минус - голос Деймона, в первых сериях бесил невероятно, жутко противный и совершенно не похож на голос самого Сомерхолдера. Но к концу сезона привыкла) Оригинал. Самый лучший вариант. Голоса приятные, говорят достаточно четко, Нина Добрев, правда, слегка пришептывает, но понять можно) Сам сериал смотрела в оригинале, но потом на него подсела мама, и пришлось качать перевод Lostfilm) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/2/#findComment-1661806 Поделиться на другие сайты Поделиться
Elena-P 18 июня, 2010 ID: 31 Поделиться 18 июня, 2010 По возможности в оригинале с субтитрами, а за не имением оного в ТВ-переводе. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/2/#findComment-1662022 Поделиться на другие сайты Поделиться
25 Кадр 18 июня, 2010 ID: 32 Поделиться 18 июня, 2010 Субтитры не переношу. Отвлекает. Лучше всего перевод частных контор. ТВ перевод смотря какой. бывает же такой болотный, что жесть. Но попадается и сносный. Я за него в таком случае. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/2/#findComment-1662031 Поделиться на другие сайты Поделиться
Shelly 18 июня, 2010 ID: 33 Поделиться 18 июня, 2010 всё же нужно отдать должное и одноголосному переводу, тот же Кураж в своей области просто бог. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/2/#findComment-1663049 Поделиться на другие сайты Поделиться
Ace84 19 июня, 2010 ID: 34 Поделиться 19 июня, 2010 С сериалами у меня такая же ситуация, как и с полным метром. Предпочитаю оригинал + английские субтитры. В крайнем случае - русские. При синхроне или дубляже теряются многие моменты, а для таких вещей, как "Друзья", это вообще критично. Качественных переводов - единицы. Из того, что однозначно нравится, могу вспомнить разве что "Баффи" в украинской озвучке от "Нового канала". Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/2/#findComment-1663108 Поделиться на другие сайты Поделиться
gorbash 19 июня, 2010 ID: 35 Поделиться 19 июня, 2010 Судя по отзывам в этой теме и личному опыту - однозначного ответа дать нельзя. Какие-то сериалы лучше официально озвучивают, другие - "частные конторы". Предпочитаю синхрон, но бывают исключения. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/2/#findComment-1665039 Поделиться на другие сайты Поделиться
baz 20 июня, 2010 ID: 36 Поделиться 20 июня, 2010 Лостфильмовский, ну или субтитры. Английский на слух не очень, и жаргон почти не понимаю. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/2/#findComment-1665449 Поделиться на другие сайты Поделиться
Shania 20 июня, 2010 ID: 37 Поделиться 20 июня, 2010 Поскольку сериалов смотрю дикое количество, по всем перечислять лень. У лостфилма и новафилма бывают очень, очень хорошие переводы, однако в итоге я выбираю субтитры. Самый яркий для меня лично пример - это Касл. У новы великолепнейший перевод этого сериала, и когда я начала смотреть с сабами, долго не могла привыкнуть. Казалось, что в оригинале голоса у актеров не такие выразительные и яркие. Но через несколько серий поняла, что так лучше, и теперь при просмотре в озвучке есть ощущение, что чего-то не хватает. Озвучка или субтитры - это зависит еще и от знания английского. Однако даже при не очень высоком уровне англ. к субтитрам быстро привыкаешь, плюс в итоге еще и сам язык подтягиваешь Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/2/#findComment-1665658 Поделиться на другие сайты Поделиться
ingvarr 20 июня, 2010 ID: 38 Поделиться 20 июня, 2010 Перевод. Английский знаю плохо. Субтитры читать неинтересно. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/2/#findComment-1665814 Поделиться на другие сайты Поделиться
colnceLux 18 июля, 2010 ID: 39 Поделиться 18 июля, 2010 Если есть возможность найти сериал с оригинальной дорогой и субтитрами - смотрю так, это самый предпочтительный вариант. Если нет -предпочитаю перевод частных контор ака Лостфильм или Новафильм, т.к подобный перевод не подвергается цензуре (Декстер, Дедвуд). Но все же никакой дубляж, даже самый профессиональный, не может заменить удовольствие от того, что слышишь оригинальные голоса актеров. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/2/#findComment-1732517 Поделиться на другие сайты Поделиться
usaformat 18 июля, 2010 ID: 40 Поделиться 18 июля, 2010 Субтитры + перевод Новы (если нет хороших сабов). Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/2/#findComment-1732661 Поделиться на другие сайты Поделиться
Ноэлль1713127028 18 июля, 2010 ID: 41 Поделиться 18 июля, 2010 Люблю закадровый перевод, сабы ненавижу. Как можно что-то смотреть и видеть, если сабы читаешь? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/2/#findComment-1732668 Поделиться на другие сайты Поделиться
Михалыч 18 июля, 2010 ID: 42 Поделиться 18 июля, 2010 Как можно что-то смотреть и видеть, если сабы читаешь? Довольно легко на самом деле, нужно только привыкнуть. Сам раньше ненавидел субтитры, пока не приспособился. -) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/2/#findComment-1732713 Поделиться на другие сайты Поделиться
colnceLux 19 июля, 2010 ID: 43 Поделиться 19 июля, 2010 (изменено) К субтитрам очень быстро привыкаешь, факт. Правда, когда напряженная/динамичная/быстроразговорная сцена между двумя и более актерами - бывает сложно, но всегда можно пересмотреть этот момент. Так же от субтиров потом уже просто невозможно отказаться, ибо переводы (а хорошо, если ещё качественные попадаются) все-таки это не то, за редкими исключениями. Хотя вот одноголосый "Теории большого взрыва" - это реально бомба, при чем от оригинальных голосов такого восторга не испытываешь ( хотя Кураж очень грмотно адаптирует шутки). Но на моей памяти это единичный случай, впрочем как и первое пока знакомство с работой Кураж-Бамбей. Изменено 19.07.2010 17:24 пользователем colnceLux Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/2/#findComment-1735191 Поделиться на другие сайты Поделиться
Knopka303 19 июля, 2010 ID: 44 Поделиться 19 июля, 2010 Смотреть в оригинале, да ещё и без субтитров не позволяет знание языка, что обидно. Поэтому смотрю с переводом. Но и субтитры не напрягают)) Как было сказано выше - к ним быстро привыкаешь Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/2/#findComment-1735239 Поделиться на другие сайты Поделиться
Ниллган 19 июля, 2010 ID: 45 Поделиться 19 июля, 2010 Голос двум первым пунктам. Закадровые переводы различной степени паршивости)) все же предпочитаю больше, чем читать субтитры. Но сериалов я смотрю немного, и они по большей части для меня чисто развлекательные. Ну и тут исключения - аниме-сериалы, их лучше с сабами. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/2/#findComment-1735342 Поделиться на другие сайты Поделиться
creme_fromage 19 июля, 2010 ID: 46 Поделиться 19 июля, 2010 Обычно смотрю сериалы одновременно с Америкой, поэтому всегда с субтитрами или без - неохота ждать озвучку.) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/2/#findComment-1735490 Поделиться на другие сайты Поделиться
KarIgo87 19 июля, 2010 ID: 47 Поделиться 19 июля, 2010 По возможности оригинал+рус.сабы. Надеюсь, скоро перейду на оригинал+англ.сабы, но пока не хватает знания языка. И прежде всего различных слэнгов, используемых в американских сериалах. А на слух мне тяжеловато английский воспринимать, по крайней мере фразы, где больше пяти слов Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/2/#findComment-1735593 Поделиться на другие сайты Поделиться
Ashborn 19 июля, 2010 ID: 48 Поделиться 19 июля, 2010 Одно время я смотрела "Смолвиль" в переводе какой-то канторы. У дублерши Ланы был очень красивый голос. А потом, когда перешла на оригинал, была разочарована настоящим голосом актрисы. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/2/#findComment-1735702 Поделиться на другие сайты Поделиться
Bonnie Castle 21 июля, 2010 ID: 49 Поделиться 21 июля, 2010 Оригинал всегда предпочтительней, хотя с субтитрами, но меня и закадровый устраивает. Сверхъестественное от Новы привыкла смотреть. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/2/#findComment-1740961 Поделиться на другие сайты Поделиться
NowNewer 22 июля, 2010 ID: 50 Поделиться 22 июля, 2010 С субтитрами смотрю только аниме, сериалы в основном с озвучкой Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/14306-serialy-original-subtitry-ili-perevod/page/2/#findComment-1741654 Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.