Перейти к содержанию
Канон ФКП: "ТОП лучших фильмов всех времен", "ТОП лучших сериалов всех времен" (Премия ФКП) ×
Форум на Кинопоиске

Ветка для ненастоящих стихов

Рекомендуемые сообщения

Спать, спать, спать...

Вот и Лестат говорит - пора спать.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/138973-vetka-dlya-nenastoyaschih-stihov/page/30/#findComment-8322427
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 1 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

ЧСВ, ГК — это кто такие?

Хорошо бы давать расшифровку в сносках. Если, конечно, это не должо так и оставаться непонятным навечно.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/138973-vetka-dlya-nenastoyaschih-stihov/page/30/#findComment-8322432
Поделиться на другие сайты

ЧСВ это чувство собственной важности.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/138973-vetka-dlya-nenastoyaschih-stihov/page/30/#findComment-8322439
Поделиться на другие сайты

А ты "Музу смерти" ("Даму номер тринадцать") смотрел?
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/138973-vetka-dlya-nenastoyaschih-stihov/page/30/#findComment-8322440
Поделиться на другие сайты

Не помню такого.

Вроде бы даже не слыхал.

А что, что-то стоящее?

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/138973-vetka-dlya-nenastoyaschih-stihov/page/30/#findComment-8322448
Поделиться на другие сайты

Импонирует то, что наши переводчики на этот раз были столь тактичны, что все стихи, которые звучат в фильме, дали в классических переводах. Импонирует.

Но мне в целом фильм понравился, когда смотрела, вспоминала, как ты говорил о воздействии поэзии на реальность. А здесь воздействие в основном разрушительное.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/138973-vetka-dlya-nenastoyaschih-stihov/page/30/#findComment-8322474
Поделиться на другие сайты

ты говорил о воздействии поэзии на реальность

???

А что я такое говорил? И когда(где)?

Ну правда, долго и честно пытался вспомнить, понять, что именно Вы имеете в виду. Звучит слишком мудрено. Неужели и правда? Что ж я мог такого сказануть?

 

Заодно навеяло: вот помните, я как-то упоминал про японский фильмец (и явно не уровня Курасавы), где по сюжету девица из ночного клуба пишет стихи. Типа того, что ей бы, мол, начать издаваться, зажить по-людски, а приходится вместо этого… ну и т.д.

И приводил их для примера где-то здесь, в "Не своё", наверно. Так вот, вдруг подумалось: а перевод ли это? Кто-то напрягалсчя, переводил с японского?

Сомнительно.

Может, переводчики вставили свои? Так, от балды. Или даже не свои?

Вот помните фильм Тарковского Сталкер? Там кто-то из персонажей расхваливает какого-то паренька, и для убедительности читает стихи, якобы им написанные, вот, дескать, какой талант пропал. А на самом деле, как я понимаю, режиссёр стихи отца своего на это дело использовал. Тоже ради убедительности.

Так вот мне и интересно: это как вообще, нормально?

 

И на тему классических переводов:

Вы ведь "Алису"(2010) смотрели? Помните, там Шляпник, неся Алику на плече, читал ей Jabberwocky? В оригинале всё тривиально, но вот в переводе… В переводе он читает ей "Бармаглота", но совсем не того, где "Варкалось.Хливкие шорьки…" Д.Орловской. Но тоже интересный. А вот чей?

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/138973-vetka-dlya-nenastoyaschih-stihov/page/30/#findComment-8322644
Поделиться на другие сайты

Возможно, в каком-то письме.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/138973-vetka-dlya-nenastoyaschih-stihov/page/30/#findComment-8322645
Поделиться на другие сайты

Щепкина-Куперник еще переводила. Она его обозвала Верлиокой. Но, скорее всего, перевод Щербакова, потому что у него упоминается "вострый меч".
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/138973-vetka-dlya-nenastoyaschih-stihov/page/30/#findComment-8322646
Поделиться на другие сайты

Ну, "вострый" (применительно к мечу) там по всему фильму. "Красной нитью", что называется.

В оригинале, вообще-то был vorpal sword. Я, увы, не настолько знаю английский, чтобы понять, что там имелось в виду. Так, далёкие ассоциации с вихрем и с ненасытностью. (Неплохая идея, кстати: меч — "кровожадный смерч"). Но вряд ли там про остроту (sharp? keen? acute?… даже не spicy :) )

 

Да и вообще. Это у нас такие детские понятия про мечи — больше почерпнутые из сказок и легенд: дамаские сабли, японские катаны…

Для частной колекции своей Хаттури Хандзо мог, конечно, сотворить катану, разрубающую в полете бейсбольный мячик. А у самурая, живущего войной, меч должен быть оружием ближнего боя — настолько тупым, чтобы не крошиться от удара об другой таколй же. Ибо самураи в бою не пугали друг друга, демонстрируя, как их меч сбривает противнику брови, или как парящая в воздухе пушинка распадается надвое под собственным весом, опустившись на остриё её лезвя. Катана, как и европейский меч, это, прежде всего, достаточно длинная и достаточно увесистая железная палка, чтобы при удачном попадании нанести противнику увечие, вынуждающее сдаться на милость победителя. А в таком качестве и дворницкий лом ничем не хуже… если силы хватит им орудовать, конечно.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/138973-vetka-dlya-nenastoyaschih-stihov/page/30/#findComment-8322648
Поделиться на другие сайты

Розгрень. Юрзкие хомейки

Просвертели весь травас.

Айяяют брыскунчейки

Под скорячий рыжичас

 

"Сын мой, бойся Тарбормота!

Он когтист, клыкаст и лют.

Не ходи через болото:

Там ведь Цапчики живут!'

 

Быстрый меч берет он в руки

Стрембежит в лесной овраг,

И в овраге у корняги

Ждет, когда нагрянет враг.

 

Тяглодумчиво стоящий

Ожидает он и вот,

Бурворча, бредет сквозь чащу

Пламеглазый Тарбормот.

 

Он как крикнет! Меч как жикнет

Голова летит долой!

С ней под мышку он вприпрыжку

Возвращается домой.

 

"Победитель Тарбормота!

Дай тебя я лобзниму!

Урробраво! Привеслава!

Говорит отец ему..."

 

Розгрень. Юрзкие хомейки

Просвертели весь травас.

Айяяют брыскунчейки

Под скорячий рыжичас.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/138973-vetka-dlya-nenastoyaschih-stihov/page/30/#findComment-8322659
Поделиться на другие сайты

Как по мне — слишком уж вольный перевод.

У Кэролла — целая галерея чудовищ. Кроме Jabberwock, ещё и птица Jubjub (читаться может от Джуб-джаб до Йу-йу, но если без крайностей — что-то вроде Жуб-жуб), про которую где-то (не в этом стихе) упоминается только, что глаза сияют красным. А ещё и Bandtrsnatch (что можно понимать как Bander-snatch — хватающий целыми компаниями/группами/толпами). Причём про него даже уточняется frumious — видимо, кипящий/дымящийся от ярости. То есть, на примере классической триады чудовищ традиционно выделен Бармаглот как самый опасный ужасный монстр.

И ещё потеряно дерево Tumtum — возможно, как "альтернативный/малограмотный/детсмкий/негритянский вариант" написания Tomb-tomb — этакое "могильное дерево". Хотя возможно и прочтение Там-там (не как указание места "там", а как название большого ритуального барабана туземцев).

 

Но потерять авторское — это ещё куда ни шло. Но вот своё выдумывать? Отссебятина — нет в переводах ничего страшней.\

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/138973-vetka-dlya-nenastoyaschih-stihov/page/30/#findComment-8322669
Поделиться на другие сайты

В переозвученном фильме, попавшемся мне, зваучал такой вариант перевода (не до конца):

 

{

Уж подночь. Стайки брызкачков

Слукают средь высоких брав.

В куствях ворлочит Бранголов,

Кровычу доклевав.

 

Вон Брандошмыг вострит усы,

Угрозлив рычар ночи страк,

Но Бармаглот, запомни сын, —

Твой первоклятый враг!

 

Занёс он меч

Главу отсечь:

Зигзмах — и чудище у пят

 

Гровит в кази!

Врага сразив,

Он затриумфил вспять.

}

 

Записал на слух, извините. Текста не видал.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/138973-vetka-dlya-nenastoyaschih-stihov/page/30/#findComment-8322674
Поделиться на другие сайты

Неплохой перевод.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/138973-vetka-dlya-nenastoyaschih-stihov/page/30/#findComment-8322677
Поделиться на другие сайты

Именно что.

Явно не на помойке найденный. Даже ритмический строй оригинала сохранён. Довольно близко. Почти как у Орловской. Но у той прям уж совсем идеальный почти.

Но и этот из фильма — я б, пожалуй, рискнул бы его назвать талантливым.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/138973-vetka-dlya-nenastoyaschih-stihov/page/30/#findComment-8322698
Поделиться на другие сайты

Я сейчас читаю в сети "Джаббервок" и пятьдесят переводов".
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/138973-vetka-dlya-nenastoyaschih-stihov/page/30/#findComment-8322739
Поделиться на другие сайты

Уж подночь. Стайки брыскачков

Снукают средь высоких мрав.

В куствях ворвочет вранголов,

Кровычу доклевав.

 

Вот Брандашмыг вострит усы,

Угрозлив лик, черночен зрак,

Но Бармаглот, запомни, сын,

Твой первоклятый враг!

 

Цуп-Цупа-птицы избегай! -

Но он свой вострый меч точил,

Чтоб мердолажного врага

Зигзмахом тот сразил.

 

Под Дуб-Тумтум, просветлых дум

Он полон, прискакал и ждёт,

И видит, как сквозь бор - брум-брум!

Бурбочет Бармаглот.

 

Занёс он меч, главу отсечь,

Зигзмах! - и чудище у пят.

Гровит в крязи! Врага сразив,

Он затриумфил вспять.

 

Сразил ты Бармаглота, сын!

Ко мне, в объятья, молодец!

О, бравный день! Хвалинь-динь-динь! -

Распрыснулся отец.

 

Уж подночь. Стайки брыскачков

Снукают средь высоких мрав.

В куствях ворвочет вранголов,

Кровычу доклевав.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/138973-vetka-dlya-nenastoyaschih-stihov/page/30/#findComment-8322741
Поделиться на другие сайты

Целых 50?

Надо же…

 

У меня, наверно, скоро нервный тик появится: как услышу/прочту, будто "Алиса" — детская книжка… Или щека станет дёргаться, или кулаки сжиматься.

Лишь бы рука за ТО не стала хвататься машинально :)

 

Нет, ну правда: откуда в мире столько дураков???

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/138973-vetka-dlya-nenastoyaschih-stihov/page/30/#findComment-8322742
Поделиться на другие сайты

К сожалению, в книге этого перевода нет, нашла в живом журнале у одной девушки. И непонятно, кто переводчик. Николай Голь вроде Кэрролла не переводил.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/138973-vetka-dlya-nenastoyaschih-stihov/page/30/#findComment-8322743
Поделиться на другие сайты

В начале двухтысячных было модно публиковать целые книжки, посвященные одному стихотворению. У меня есть томик переводов "Ворона".
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/138973-vetka-dlya-nenastoyaschih-stihov/page/30/#findComment-8322744
Поделиться на другие сайты

О, да. Вот этот, наверно, перевод и был в фильме.

Чей он?

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/138973-vetka-dlya-nenastoyaschih-stihov/page/30/#findComment-8322745
Поделиться на другие сайты

Нигде не указано. При том, что выложено стихотворение везде.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/138973-vetka-dlya-nenastoyaschih-stihov/page/30/#findComment-8322746
Поделиться на другие сайты

Вы меня опередили.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/138973-vetka-dlya-nenastoyaschih-stihov/page/30/#findComment-8322747
Поделиться на другие сайты

Да, я уже понял.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/138973-vetka-dlya-nenastoyaschih-stihov/page/30/#findComment-8322748
Поделиться на другие сайты

А "Ворон" — тот самый?

"…Nevermore", который?

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/138973-vetka-dlya-nenastoyaschih-stihov/page/30/#findComment-8322749
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы публикуете как гость. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...