Scud-IIEPBblu 13 октября, 2018 ID: 501 Поделиться 13 октября, 2018 Типа, задать планку для дискуссии: ВВС: Весёлая покойницкая Едешь ли в поезде, в автомобиле, Или гуляешь, хлебнувши винца, – При современном машино-обилье Трудно по жизни дойти до конца. Вот вам авария в Замоскворечье: Трое везли хоронить одного – Все, и шофёр, получили увечья, Только, который в гробу, – ничего. Бабы по найму рыдали сквозь зубы, Дьякон – и тот верхней ноты не брал, Громко фальшивили медные трубы… Только, который в гробу, не соврал. Бывший начальник (и тайный разбойник) В лоб лобызал (и брезгливо плевал)… Все приложились – и только покойник Так никого и не поцеловал. Но грянул дождь – ничего не попишешь, Силам природы на речи плевать! – Все разбежались под плиты и крыши, Только покойник не стал убегать. Что ему дождь?! – от него не убудет. Вот у живущих закалка не та. Ну, а покойники – бывшие люди, Смелые люди, и нам не чета. Мощно, надёжно работают бойни, Все, кому нужно, всегда при ноже – Так что в потенции каждый – покойник, За исключением тех, кто – уже! Как ни спеши, тебя опережает Клейкий ярлык, как отметка на лбу, – А ничего тебе не угрожает, Только когда ты в дубовом гробу. Можно в отдельный, а можно и в общий – Мертвых квартирный вопрос не берет, – Вот молодец этот самый – усопший, – Вовсе не требует лишних хлопот. В царстве теней – в этом обществе строгом Нет ни опасностей, нет ни тревог, – Ну а у нас – все мы ходим под богом, Только которым в гробу – поперёк. Слышу упрек: "Он покойников славит!" Нет – я в обиде на нашу судьбу: Всех нас когда-нибудь кто-й-то задавит, – За исключением тех, кто в гробу. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/137930-ne-svoyo/page/21/#findComment-8226862 Поделиться на другие сайты Поделиться
Alf Capone 13 октября, 2018 ID: 502 Поделиться 13 октября, 2018 Прекрасно! Вывод: лучше быть покойником. =) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/137930-ne-svoyo/page/21/#findComment-8226863 Поделиться на другие сайты Поделиться
StephSteph 13 октября, 2018 ID: 503 Поделиться 13 октября, 2018 Кругом покойники,да трупы... Все-ухожу в астрал.... Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/137930-ne-svoyo/page/21/#findComment-8226865 Поделиться на другие сайты Поделиться
Alf Capone 13 октября, 2018 ID: 504 Поделиться 13 октября, 2018 А там анал. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/137930-ne-svoyo/page/21/#findComment-8226868 Поделиться на другие сайты Поделиться
mastholte rietberg 14 октября, 2018 ID: 505 Поделиться 14 октября, 2018 Scud-IIEPBblu Из mastholte rietberg (надеюсь, повеселит) Спасибо, Скад. Примите в благодарность - кусочек моей души Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/137930-ne-svoyo/page/21/#findComment-8226879 Поделиться на другие сайты Поделиться
mastholte rietberg 14 октября, 2018 ID: 506 Поделиться 14 октября, 2018 И на скорую руку моя интерпретация по вашим следам) At last I found a friend With whom to walk and sup, He'll never let me down And never shut me up. We'll wear the same ol'boots And in ol'forests roam, I will enjoy his voice While being all alone. And even as I run Into the snow and dark Forsaking human sense, His cold will cheer my heart. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/137930-ne-svoyo/page/21/#findComment-8226882 Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu 14 октября, 2018 ID: 507 Поделиться 14 октября, 2018 Да, это, конечно, гораздо лучше. Сразу видно, что от первого лица, от души. Проникновенно и правдиво. Так не переведёшь чьё-то, будь ты хоть сам Маршак… А всё-таки, всё-таки, всё-таки… Всё-таки не обошлось без маленького читерства ))) Самое трудное – финал. У меня он так и не получился, вышел скомканным каким-то, и не особо убедительным. Каюсь. А у Вас? Ну, если не "на скорую руку"? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/137930-ne-svoyo/page/21/#findComment-8226901 Поделиться на другие сайты Поделиться
mastholte rietberg 14 октября, 2018 ID: 508 Поделиться 14 октября, 2018 Вы считаете, нужно продолжить и подчеркнуть, что "не человек"? Мне кажется это лишним, потому что уже подчеркнуто "I'll listen to his voice while being all alone". Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/137930-ne-svoyo/page/21/#findComment-8226932 Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu 14 октября, 2018 ID: 509 Поделиться 14 октября, 2018 )))))))) Я ж говорю – читерство )))) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/137930-ne-svoyo/page/21/#findComment-8226936 Поделиться на другие сайты Поделиться
mastholte rietberg 14 октября, 2018 ID: 510 Поделиться 14 октября, 2018 А как же. Ведь когда я говорю "жаль, что..", мне на самом деле не жаль, это только фигура речи. Ну, никто из читателей, я думаю, и не поверил, и даже внимание не обратил. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/137930-ne-svoyo/page/21/#findComment-8226938 Поделиться на другие сайты Поделиться
mastholte rietberg 14 октября, 2018 ID: 511 Поделиться 14 октября, 2018 Кстати, вам в последнюю строчку предлагаю "Is not a human one". Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/137930-ne-svoyo/page/21/#findComment-8226939 Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu 14 октября, 2018 ID: 512 Поделиться 14 октября, 2018 С этого и начинал, вообще-то. Потом глянул – блёкло как-то совсем, звучит рутинно, никакой энергетики… (((( Особенно – в сравнении с Вашим оригиналом. А так хотелось соответствовать… хоть частично… Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/137930-ne-svoyo/page/21/#findComment-8226940 Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu 14 октября, 2018 ID: 513 Поделиться 14 октября, 2018 А знаете, похоже, как раз очень даже обратили Я, если честно, и сам далеко не сразу догадался, откуда пошла эта волна некрофилии резоррекций, даже Семёныча успел в пример привести (дабы тред до полного гиньоля не скатился, типо). А ведь, как ни верти, а это Ваш стих народ спровоцировал. Нет? *изголодавшийся по общению и замученный скукой народ безмолствует молча кивает* Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/137930-ne-svoyo/page/21/#findComment-8226942 Поделиться на другие сайты Поделиться
mastholte rietberg 14 октября, 2018 ID: 514 Поделиться 14 октября, 2018 Scud-IIEPBblu С этого и начинал, вообще-то. Потом глянул – блёкло как-то совсем, звучит рутинно, никакой энергетики… (((( Особенно – в сравнении с Вашим оригиналом. А так хотелось соответствовать… хоть частично… Но это несерьезно, Скад. Вы взяли другой размер, другой рисунок рифм... и говорите что-то о соответствии) Опять-таки возвращаюсь к своей мысли, что при переводе это недопустимо. Что до энергетики... хм, Агаллох довольно меланхоличны, играют в основном в средне-медленном темпе... Энергетика вооон в той ссыли, гляньте. Но написать стих, чтоб "соответствовать"... я не потяну, пкм в данный момент. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/137930-ne-svoyo/page/21/#findComment-8226945 Поделиться на другие сайты Поделиться
mastholte rietberg 14 октября, 2018 ID: 515 Поделиться 14 октября, 2018 Scud-IIEPBblu А знаете, похоже, как раз очень даже обратили Я, если честно, и сам далеко не сразу догадался, откуда пошла эта волна некрофилии резоррекций, даже Семёныча успел в пример привести (дабы тред до полного гиньоля не скатился, типо). А ведь, как ни верти, а это Ваш стих народ спровоцировал. Нет? *изголодавшийся по общению и замученный скукой народ безмолствует молча кивает* Да, это я и хотела сказать - внимание обратили на другое. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/137930-ne-svoyo/page/21/#findComment-8226946 Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu 14 октября, 2018 ID: 516 Поделиться 14 октября, 2018 Но это несерьезно, Скад. Вы взяли другой размер, другой рисунок рифм... и говорите что-то о соответствии) Опять-таки возвращаюсь к своей мысли, что при переводе это недопустимо. ))))))) Мне можно – я ж дилетант ))))))) А вообще, если серьёзно, Вы правы: переводить стихи – это не моё. Для меня важней содержание, форма – вторична. И потому внимания ей – по остаточному принципу. Ну, так я ж и делал это лишь шутки ради. А то смурные все какие-то, безрадостные. Словно не живём, а срок (тюремный) на земле отбываем. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/137930-ne-svoyo/page/21/#findComment-8226948 Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu 14 октября, 2018 ID: 517 Поделиться 14 октября, 2018 PS: под "соответствовать" я как раз и имел в виду фактологию и образный ряд. И энергетику – Вашего стиха, а вовсе не неведомого мне Агалоха. Всё прочее же… – оно всё равно выше моего понимания. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/137930-ne-svoyo/page/21/#findComment-8226949 Поделиться на другие сайты Поделиться
mastholte rietberg 14 октября, 2018 ID: 518 Поделиться 14 октября, 2018 Scud-IIEPBblu Цитата: Но это несерьезно, Скад. Вы взяли другой размер, другой рисунок рифм... и говорите что-то о соответствии) Опять-таки возвращаюсь к своей мысли, что при переводе это недопустимо. ))))))) Мне можно – я ж дилетант ))))))) А вообще, если серьёзно, Вы правы: переводить стихи – это не моё. Для меня важней содержание, форма – вторична. И потому внимания ей – по остаточному принципу. Ну, так я ж и делал это лишь шутки ради. А то смурные все какие-то, безрадостные. Словно не живём, а срок (тюремный) на земле отбываем. Не-не, про переводить вы не правы. НО! Очевидно же, что результат зависит от того, насколько вам это самое содержание близко. Если бесконечно далеко, как в моем случае - конечно, сразу понятно, что это чисто из озорства. Однако, раз вы начали развивать дискурс на тему, пришлось поддержать. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/137930-ne-svoyo/page/21/#findComment-8226950 Поделиться на другие сайты Поделиться
mastholte rietberg 14 октября, 2018 ID: 519 Поделиться 14 октября, 2018 Scud-IIEPBblu PS: под "соответствовать" я как раз и имел в виду фактологию и образный ряд. И энергетику – Вашего стиха, а вовсе не неведомого мне Агалоха. Всё прочее же… – оно всё равно выше моего понимания. Энергетика в звуке, ритме, рисунке стиха, а не в хренологии. А перечисленное вами sine qua non. Лол, если уже и "фактологии и образному ряду" перевод не соответствует, то какой он перевод вообще, он именно интерпретация, зарисовка, импровизация на тему и все такое. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/137930-ne-svoyo/page/21/#findComment-8226951 Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu 14 октября, 2018 ID: 520 Поделиться 14 октября, 2018 если уже и "фактологии и образному ряду" перевод не соответствует, то какой он перевод вообще, он именно интерпретация, зарисовка, импровизация на тему и все такое. …то есть именно то самое, с чем как раз и приходится иметь дело. Везде и всюду. Ныне и присно. Что в кино, что в литературе… И не только художественной. Вот как Вам, скажем, Поваренная Книга, где в рецепте блюда green sprouts переведено как… сядьте, чтобы не упасть – "зелёные шпроты"!!! Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/137930-ne-svoyo/page/21/#findComment-8226961 Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu 14 октября, 2018 ID: 521 Поделиться 14 октября, 2018 Вообще-то, я давно понял, что в некоторых вопросах мы с Вами никогда не придём к единому мнению. Ну и ладно, не беда. Всё равно с Вами интересно обсуждать спорные вопросы, невзирая на возникающие коренные разногласия. (Если Вы против – только скажите. Я не из навязчивых зануд ) Кстати, по поводу переводов: вот знаете, бывает даже так, что хочется передать даже такие мелочи, как манера разговора персонажа (или автора), чуть ли не его голос. Или, скажем, звучание словесного узора (да, бывают такие утопические мечты, такая маниловщина). Вот. А вместо этого приходится делать выбор – что важнее: факты изложить – или авторскую идею донести? Например, 'to be on cloud nine'. Оставить "на девятом облаке"? А кто из читателей поймёт, о чём, вообще, речь? Да только тот, кому переводчик нужен как пятое колесо, кто сам свободно может прочесть в оригинале. Заменить "седьмым небом"? Прекрасно. А там, допустим, эта злосчастная девятка напрямую в тексте фигурирует. Да что там "в тексте" – напрямую в сюжет увязана! Или как перевести на английский про алкаша, которому вместо белочки бобёр явился? Нет, ну вот как??? Я уж молчу про гендерные условности. Когда, скажем, Корабль – ОНА, и, соответственно, его бортовому компьютеру женский менталитет запрограммирован, да на этом к тому же половина сюжета построена. Что скажете? Или, самое элементарное. Часы с кукушкой… НЕТ! Они с кукухом! И это правильно – ведь у кукушек только самцы кукуют. А тут некая дамочка ведёт своего любовника их показать, не столько сами часы, сколько кукушку в них. То есть, кукуха, разумеется. И называет его 'He'. И это, по сюжету, должно в её кавалере вызвать ревность… А Вы говорите… Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/137930-ne-svoyo/page/21/#findComment-8226988 Поделиться на другие сайты Поделиться
mastholte rietberg 14 октября, 2018 ID: 522 Поделиться 14 октября, 2018 Я художественным переводом не занимаюсь - возможно, именно это вы и называете "коренными разногласиями", другие мне просто не приходят в голову. Что касается трудностей - справляются же как-то люди, находят, обходят, в этом и интерес, по-моему, для любого творческого человека. А что для вас там какие-то страшные трудности, это я даже не верю, у вас же язык подвешен дай боже. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/137930-ne-svoyo/page/21/#findComment-8226991 Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu 14 октября, 2018 ID: 523 Поделиться 14 октября, 2018 То есть Вы предлагаете просто врать? И это враньё заранее оправдываете? Благословляете на него, индульгенцию выдаёте? Я правильно понял? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/137930-ne-svoyo/page/21/#findComment-8226994 Поделиться на другие сайты Поделиться
mastholte rietberg 14 октября, 2018 ID: 524 Поделиться 14 октября, 2018 Ага, я же читер, архичитер, как вы только что имели удовольствие убедиться. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/137930-ne-svoyo/page/21/#findComment-8226997 Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu 14 октября, 2018 ID: 525 Поделиться 14 октября, 2018 Я ж не про какие-то там моральные предрассудки. В конце концов, в мире вымысла какая-то там борьба за истину просто смешна. Так что я исключительно как инструкцию, как рецептуру спрашиваю. НО… Если сохранить размер и ритм (и хорошо бы ещё – звучание), но полностью содержание переврать… что это будет? Пародия? Кстати, вот это… ничего Вам не напоминает? ))))) The Old Man's Comforts and How He Gained Them Robert Southey, 1799 "You are old, father William," the young man cried, "The few locks which are left you are grey; You are hale, father William, a hearty old man; Now tell me the reason, I pray." "In the days of my youth," father William replied, "I remember'd that youth would fly fast, And abus'd not my health and my vigour at first, That I never might need them at last." "You are old, father William," the young man cried, "And pleasures with youth pass away. And yet you lament not the days that are gone; Now tell me the reason, I pray." "In the days of my youth," father William replied, "I remember'd that youth could not last; I thought of the future, whatever I did, That I never might grieve for the past." "You are old, father William," the young man cried, "And life must be hast'ning away; You are cheerful and love to converse upon death; Now tell me the reason, I pray." "I am cheerful, young man," father William replied, "Let the cause thy attention engage; In the days of my youth I remember'd my God! And He hath not forgotten my age." Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/137930-ne-svoyo/page/21/#findComment-8227010 Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы публикуете как гость. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.