andrea 27 января, 2010 ID: 26 Поделиться 27 января, 2010 роман "Над Пропастью Во Ржи" меня полностью в себя влюбил! Так необычно и это как раз то, чем можно разбавить поток классики. Вообще Селинджер, его рассказы, повести и роман - необыкновенное наслаждение, если так можно сказать! не похоже ни на что. а образ Холдена - это такое интересное место, куда можно убежать от вечно добрых и красивых, невозмутимых героев и персонажей большинства книг. ну, мне так показалось Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/131833-angliyskiy-v-originale/page/2/#findComment-7117354 Поделиться на другие сайты Поделиться
Candylin 27 января, 2010 ID: 27 Поделиться 27 января, 2010 а вот мой профессор говорит что сами американцы - точнее американские родители - очень не любят книгу. Чересчур много разговоров о сексе и насилии. Так извините меня, у них там секс и насилие везде, а тупость из-за незнания классических произведений. К тому же у Селлинджера исключительно размышления о нашей жизни. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/131833-angliyskiy-v-originale/page/2/#findComment-7117667 Поделиться на другие сайты Поделиться
andrea 29 января, 2010 ID: 28 Поделиться 29 января, 2010 ну, наверно американским родителям действительно есть за что не любить эту книгу. Размышления Холдена действительно не очень гуманистичны, много всяких вольностей, иногда даже ненависть к человечеству прослеживается. но ты права, размышления о жизни многого стоят! Просто в книге речь идёт не о мальчике - послушном и добром малом, уважающем родителей и имеющем одну единственную цель - поступить в какой-нибудь колледж и стать киборгом в белом воротничке. Холден же идеалист, а родители американских подростков неисправимые капиталисты. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/131833-angliyskiy-v-originale/page/2/#findComment-7118142 Поделиться на другие сайты Поделиться
ܓLaTulipeNoireܓ 27 февраля, 2010 ID: 29 Поделиться 27 февраля, 2010 Читала "Gone with the wind". Бессмертный роман, правда американского происхождения. Рассказов 7 про Шерлока Холмса, "Гордость и предубеждение", "Чарли и шоколадная фабрика". Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/131833-angliyskiy-v-originale/page/2/#findComment-7135011 Поделиться на другие сайты Поделиться
Rift 7 марта, 2010 ID: 30 Поделиться 7 марта, 2010 Читаю на английском что попадётся, включая фанфики и книжки на один вечер. После прочтения этой темы появилось желание почитать в оригинале "Портрет Дориана Грея" Оскара Уайльда. До этого на английском мне попадалась только его сказка про розу в адаптации для школьников. И давно собираюсь прочесть "Убить пересмешника" Харпер Ли. Кстати, насколько сложно читать Шекспира без специальной подготовки по английскому языку того времени? Там ведь используются местоимения вроде thou и грамматика чем-то отличается? Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/131833-angliyskiy-v-originale/page/2/#findComment-7139583 Поделиться на другие сайты Поделиться
andrea 29 марта, 2010 ID: 31 Поделиться 29 марта, 2010 Да, кстати мне Шекспира тоже было сложно читать. Вообще, после перевода Пастернака. Почему? Потому что Шекспир в переводе "облагороженный", а в оригинале немного грубоватый. Мне так кажется, во всяком случае. А вам??? Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/131833-angliyskiy-v-originale/page/2/#findComment-7156034 Поделиться на другие сайты Поделиться
Candylin 21 мая, 2010 ID: 32 Поделиться 21 мая, 2010 Просто большая разница в языках - английский четкий и прямой, русский музыкальный и пышный. За душу сильнее хватает оригинал, хотя переводы изумительные. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/131833-angliyskiy-v-originale/page/2/#findComment-7198455 Поделиться на другие сайты Поделиться
ms. Noname 21 мая, 2010 ID: 33 Поделиться 21 мая, 2010 Шекспир в оригинале не столько "грубоват", сколько богат лексическими и и грамматическими архаизмами. ;] Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/131833-angliyskiy-v-originale/page/2/#findComment-7198528 Поделиться на другие сайты Поделиться
Иванова Анна 24 августа, 2010 ID: 34 Поделиться 24 августа, 2010 Я читала в оригинале лишь поэзию Фрая и романы Стивина Кинга. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/131833-angliyskiy-v-originale/page/2/#findComment-7269813 Поделиться на другие сайты Поделиться
PlatinumLady 23 декабря, 2010 ID: 35 Поделиться 23 декабря, 2010 В оригинале посмотрела только "Крёстного отца", и "Игра на выживание" , потом посмотрела в переводе..Никакого сравнения с оригиналом.. Даже в некоторых местах смысл теряется.. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/131833-angliyskiy-v-originale/page/2/#findComment-7340049 Поделиться на другие сайты Поделиться
with_my_back_broken 11 января, 2011 ID: 36 Поделиться 11 января, 2011 Насчет The Catcher in the Rye (наш вариант названия, btw, кажется мне более поэтичным...) - у Сэлинджера есть, на мой взгляд, более сильные вещи и в языковом, и в идейном плане - та же Banana fish или любимая моя For Esme with Love and Squalor - как он там с языком играется-балуется! Ну просто наслаждение читать!!! У Диккенса ну просто до смерти залюбливаю Пиквика и Сэма Уэллера и его фразочки, вроде Is it worthwhile going thru so much to learn so little? as the boy said when he got to the end of his ABC ))) Оскар! Уайльд!!! А его как можно не любить!!! Любовь к длинным подробным описаниям не перерастает у него в тошнотворную муторность, которой страдали Бальзак и Гюго. Все в точку, все в меру, язык - зачитаешься, залюбуешься... BrE во всем своем великолепии... Ну и я буду не я, если промолчу о Уильяме свет Сомерсете )) и его незабвенном notwithstanding, которое можно встретить практически на каждой странице практически каждого его произведения как мелкого, так и крупного... А идиом-то сколько! А лингвистический шок от концовок!!! Вообще у меня была идиотская мечта - прочесть Улисса в оригинале. Но чувствую, смерть моя придет ближе ) Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/131833-angliyskiy-v-originale/page/2/#findComment-7346833 Поделиться на другие сайты Поделиться
Marika_S 3 марта, 2012 ID: 37 Поделиться 3 марта, 2012 Очень люблю произведения А. Конан-Дойла. Читала в оригинале повесть «Собака Баскервилей» и рассказ «Тайна Боскомской долины». А вот «Остров сокровищ» Р. Л. Стивенсона не осилила – очень много морской терминологии. Купила несколько книг П. Г. Вудхауза, но пока читать не начинала. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/131833-angliyskiy-v-originale/page/2/#findComment-7483908 Поделиться на другие сайты Поделиться
angel-scorp 15 марта, 2012 Автор ID: 38 Поделиться 15 марта, 2012 Я тоже читала Шекспира в оригинале. А еще мне очень понравилась книга Моэма "Театр". Ну и конечон же "Крестный отец" Марио Пьюзо. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/131833-angliyskiy-v-originale/page/2/#findComment-7487646 Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения