Edison 24 января, 2012 ID: 2976 Поделиться 24 января, 2012 Получается, шведы изменили - плохие шведы, Финчер поменял - ну и что, нам, фанатам, пойдет? так никто же не говорит что шведы плохие, у них своё, а у американцев своё. мне как раз шведская версия тоже нравится, но совсем по другому. американская ближе по многим пунктам. я скопировала из википедии, так что претензия не ко мне так там правильно слово написано, берите пример с них. вот и всё. никаких претензии. вот, о чем я писала, всё заканчивается именно "тут всё ясно, это ваше мнение". Чё спорить тогда-то о такой смутной вещи? так если вам говорят что тут реально ваше мнение, то стоит задуматься) и действительно что спорить, давайте смотреть больше хорошего кино Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
YHWH 24 января, 2012 ID: 2977 Поделиться 24 января, 2012 так вы напишите конкретно какие там "заимствования"? Например, сцена "ломания" ноутбука Саландер в метро - идентична и в шведско-датском и в американском фильмах. В книге все по другому было. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Клубника со льдом 24 января, 2012 ID: 2978 Поделиться 24 января, 2012 Дело в том, что тут ближе к книге. Т.е книга-фильм, а не фильм-фильм. Так и при экранизации книг, их практически всегда меняют в деталях, разве нет? Шведы отдалились, Американцы тоже, но ближе. Это две экранизации. Я не ругаю шведов за то, что они что то меняли, но если бы Заллиан смотрел не на книгу, а на фильм, было бы иначе...тогда был бы ремейк, да. Но тут по другому. Про ремейк и экранизацию в этом же посте. Много? Помню аварию, да в конце когда кое-кто кое кому кое что рассказывал. Лицо в окне было...Но этого не было в книге, не? Ок, закроем тему экранизация vs римейк. Я написала, что А заимствования из шведского фильма действительно производят впечатление римейка. Как было написано выше (не у меня) фильмы поставлены по одной книге и канва сюжета одинакова. Ощущение римейка возникает из-за режессуры, потому как некоторые вещи выглядят как у шведов. Так как фильм шведов вышел первый и все мы знаем о любви Голливуда снимать римейки европейских фильмов, Финчер воспринимается именно как римейк, а не экранизация. ок? понятно, что это экранизация книги, но для тех, кто видел шведов, выглядет, как римейк. Всё, закрыли тему? В книге лицо в окне было (и у шведов тоже), именно из-за этой фотографии Микаель вычислил Аниту. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Клубника со льдом 24 января, 2012 ID: 2979 Поделиться 24 января, 2012 так там правильно слово написано, берите пример с них. вот и всё. никаких претензии. ни фига! Ремейк [править]Материал из Википедии — свободной энциклопедии (Перенаправлено с Римейк Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MemphisRains 24 января, 2012 ID: 2980 Поделиться 24 января, 2012 Клубника со льдом, ок. Я просто рассуждал в общем, не только для тех, кто видел шведов первее. Так со многими фильмами быть может, если разница в годах мала. Разве нет?) Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Edison 24 января, 2012 ID: 2981 Поделиться 24 января, 2012 Например, сцена "ломания" ноутбука Саландер в метро - идентична и в шведско-датском и в американском фильмах. В книге все по другому было. как по-другому было описано? под спойлер только пожалуйста Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Клубника со льдом 24 января, 2012 ID: 2982 Поделиться 24 января, 2012 нет. Разная режессура, разные акценты, сюжетные и характерные, разные образы ГГ. Хотя бывает по-разному Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MemphisRains 24 января, 2012 ID: 2983 Поделиться 24 января, 2012 Например, сцена "ломания" ноутбука Саландер в метро - идентична и в шведско-датском и в американском фильмах. В книге все по другому было. А, да, помню, что вспоминали момент этот. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
YHWH 24 января, 2012 ID: 2984 Поделиться 24 января, 2012 как по-другому было описано? под спойлер только пожалуйста Очень тривиально все получилось: ...На второй неделе февраля ее ноутбук погиб в результате несчастного случая, настолько нелепого, что ей от отчаяния хотелось кого-нибудь убить. Саландер приехала на встречу в «Милтон секьюрити» на велосипеде и в гараже закатила его за столб. Когда она поставила рюкзак на пол, чтобы добраться до велосипедного замка, какой-то темно-красный «сааб» сдал назад. Она стояла к нему спиной и не обнаружила опасности, пока не услышала хруст. Шофер автомобиля ничего не заметил и спокойно выехал из гаража. ... Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MemphisRains 24 января, 2012 ID: 2985 Поделиться 24 января, 2012 del Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Клубника со льдом 24 января, 2012 ID: 2986 Поделиться 24 января, 2012 del Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Edison 24 января, 2012 ID: 2987 Поделиться 24 января, 2012 ни фига! http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%F0%E5%EC%E5%E9%EA&all=x Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lihiominaa 24 января, 2012 ID: 2988 Поделиться 24 января, 2012 Например, сцена "ломания" ноутбука Саландер в метро - идентична и в шведско-датском и в американском фильмах. В книге все по другому было. Этот момент конечно смущает, да. Дошла почти до конца книги. Эх, жаль, что концовку с Харриет так переделали. Всё же очень-очень жаль. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Клубника со льдом 24 января, 2012 ID: 2989 Поделиться 24 января, 2012 http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%F0%E5%EC%E5%E9%EA&all=x блин, извини, только что досмотрела, что ты писал(а) ремейк, а не римейк. Я думала наоборот. к тому же по ссылке ремейк [мэ] и римейк [мэ] , так что не придирайся Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Клубника со льдом 24 января, 2012 ID: 2990 Поделиться 24 января, 2012 Этот момент конечно смущает, да. Дошла почти до конца книги. Эх, жаль, что концовку с Харриет так переделали. Всё же очень-очень жаль. И мне очень жаль, что выкинули финальный конфликт интересов Микаель\Хенрик, хоть его разрешение в книге меня не устроило. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MemphisRains 24 января, 2012 ID: 2991 Поделиться 24 января, 2012 Этот момент конечно смущает, да. Дошла почти до конца книги. Эх, жаль, что концовку с Харриет так переделали. Всё же очень-очень жаль. По моему, так интереснее)) Да и с Харриет не сказать, что хуже, просто иначе. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
YHWH 24 января, 2012 ID: 2992 Поделиться 24 января, 2012 Дошла почти до конца книги. Эх, жаль, что концовку с Харриет так переделали. Всё же очень-очень жаль. О чем и речь: Разговор в лондонском парке, эт немного не то, чем рассказ Харриер о том как было все на самом деле под звездным австралийским небом. А начнете читать книгу вторую, так поймете, что там много упустили, т.к не просто так Харриет рулила 4-м по величины овцеводческим совхозом в Австралии и кофе пила с Блумквистом . Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Клубника со льдом 24 января, 2012 ID: 2993 Поделиться 24 января, 2012 По моему, так интереснее)) Да и с Харриет не сказать, что хуже, просто иначе. как интереснее? просветите, плиз, что именно имеется в виду? то, что она жила в Лондоне, а не в Австралии? Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Edison 24 января, 2012 ID: 2994 Поделиться 24 января, 2012 блин, извини, только что досмотрела, что ты писал(а) ремейк, а не римейк. Я думала наоборот. к тому же по ссылке ремейк [мэ] и римейк [мэ] , так что не придирайся в принципе можно писать и римейк и ремейк, римейк на транскрипции правильнее звучит, но с буквой е встречается чаще. заимствованные слова с приставкой re-, произносящейся как ри- на языке оригинала, по-русски пишутся через ре-: революция, ретейл, ремикс. Просто и логично © Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MemphisRains 24 января, 2012 ID: 2995 Поделиться 24 января, 2012 как интереснее? просветите, плиз, что именно имеется в виду? то, что она жила в Лондоне, а не в Австралии? Я про ноут. А про Харриет сказал, что просто иначе. Вообще, по вашему, нужны эти детали для экранизации?) Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lihiominaa 24 января, 2012 ID: 2996 Поделиться 24 января, 2012 По моему, так интереснее)) Да и с Харриет не сказать, что хуже, просто иначе. С ноутом интереснее, да. Но смущает, что в обоих фильмах повторяется. Я об этом. Не хуже конечно. О чем и речь: Разговор в лондонском парке, эт немного не то, чем рассказ Харриер о том как было все на самом деле под звездным австралийским небом. А начнете читать книгу вторую, так поймете, что там много упустили, т.к не просто так Харриет рулила 4-м по величины овцеводческим совхозом в Австралии и кофе пила с Блумквистом . Ну вот, мне бы было интереснее, если б она жила в Австралии, да. А так слишком просто что-ли получается. Да и не особо я люблю, когда так от книги отходят довольно таки сильно, как мне кажется. Это ж не мелочь какая. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Edison 24 января, 2012 ID: 2997 Поделиться 24 января, 2012 Очень тривиально все получилось да, а могли бы и из книги взять. хотя сцена в метро как по мне более красочна и что же это получается, зиллиан соврал когда сказал, что не смотрел шведскую версию при написании сценария? потому что сцены то одинаковые Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
YHWH 24 января, 2012 ID: 2998 Поделиться 24 января, 2012 А про Харриет сказал, что просто иначе. Вообще ... нужны эти детали для экранизации?) У Финчера : Харриет получилась серой мышью, которая пряталась и послыла цветочки. По книге то не так, Харриет сильная неглупая тетенька со взрослыми детьми. И в книге не раз указывается на факт тог, что девочка была не по годам умна, и Хенрик видел в ней замену себе в правлении концерна (что и случилось в итоге), и не просто так, из любви к детям брата, при отсутствии своих он был к ней привязан. Это важные моменты, а у Финчера суть первоисточника в этом контексте изменена. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MemphisRains 24 января, 2012 ID: 2999 Поделиться 24 января, 2012 С ноутом интереснее, да. Но смущает, что в обоих фильмах повторяется. Я об этом. Если бы таких схожих отклонений было бы больше, то меня бы тоже смущало, а так нормально. Вообще в книге есть сцена в метро? Пусть и не с таким воздействием на сюжет. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
YHWH 24 января, 2012 ID: 3000 Поделиться 24 января, 2012 да, а могли бы и из книги взять. хотя сцена в метро как по мне более красочна В книге есть про метро ... где она избивает какого-то мужика, утверждая что он педофил и пытался приставать к ней. Как пример её асоциального поведения. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.