Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Девушка с татуировкой дракона (The Girl with the Dragon Tattoo)

Рекомендуемые сообщения

Получается, шведы изменили - плохие шведы, Финчер поменял - ну и что, нам, фанатам, пойдет?

 

так никто же не говорит что шведы плохие, у них своё, а у американцев своё.

мне как раз шведская версия тоже нравится, но совсем по другому. американская ближе по многим пунктам.

 

 

я скопировала из википедии, так что претензия не ко мне :)

 

так там правильно слово написано, берите пример с них. вот и всё. никаких претензии.

 

вот, о чем я писала, всё заканчивается именно "тут всё ясно, это ваше мнение". Чё спорить тогда-то о такой смутной вещи?

 

так если вам говорят что тут реально ваше мнение, то стоит задуматься)

и действительно что спорить, давайте смотреть больше хорошего кино :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 3,8 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

так вы напишите конкретно какие там "заимствования"?

 

Например, сцена "ломания" ноутбука Саландер в метро - идентична и в шведско-датском и в американском фильмах.

В книге все по другому было.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дело в том, что тут ближе к книге. Т.е книга-фильм, а не фильм-фильм. Так и при экранизации книг, их практически всегда меняют в деталях, разве нет? Шведы отдалились, Американцы тоже, но ближе. Это две экранизации. Я не ругаю шведов за то, что они что то меняли, но если бы Заллиан смотрел не на книгу, а на фильм, было бы иначе...тогда был бы ремейк, да. Но тут по другому.

 

 

 

Про ремейк и экранизацию в этом же посте. Много? Помню аварию, да в конце когда кое-кто кое кому кое что рассказывал. Лицо в окне было...Но этого не было в книге, не?

 

Ок, закроем тему экранизация vs римейк. Я написала, что

 

А заимствования из шведского фильма действительно производят впечатление римейка.

Как было написано выше (не у меня) фильмы поставлены по одной книге и канва сюжета одинакова. Ощущение римейка возникает из-за режессуры, потому как некоторые вещи выглядят как у шведов.

Так как фильм шведов вышел первый и все мы знаем о любви Голливуда снимать римейки европейских фильмов, Финчер воспринимается именно как римейк, а не экранизация.

 

ок? понятно, что это экранизация книги, но для тех, кто видел шведов, выглядет, как римейк. Всё, закрыли тему?

 

В книге лицо в окне было (и у шведов тоже), именно из-за этой фотографии

Микаель вычислил Аниту

.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

так там правильно слово написано, берите пример с них. вот и всё. никаких претензии.

 

 

ни фига!

Ремейк

[править]Материал из Википедии — свободной энциклопедии

(Перенаправлено с Римейк

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Клубника со льдом, ок. Я просто рассуждал в общем, не только для тех, кто видел шведов первее. Так со многими фильмами быть может, если разница в годах мала. Разве нет?)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Например, сцена "ломания" ноутбука Саландер в метро - идентична и в шведско-датском и в американском фильмах.

В книге все по другому было.

 

как по-другому было описано? под спойлер только пожалуйста

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

нет. Разная режессура, разные акценты, сюжетные и характерные, разные образы ГГ. Хотя бывает по-разному :)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Например, сцена "ломания" ноутбука Саландер в метро - идентична и в шведско-датском и в американском фильмах.

В книге все по другому было.

 

А, да, помню, что вспоминали момент этот.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

как по-другому было описано? под спойлер только пожалуйста

 

Очень тривиально все получилось:

 

 

...На второй неделе февраля ее ноутбук погиб в результате несчастного случая, настолько нелепого, что ей от отчаяния хотелось кого-нибудь убить. Саландер приехала на встречу в «Милтон секьюрити» на велосипеде и в гараже закатила его за столб. Когда она поставила рюкзак на пол, чтобы добраться до велосипедного замка, какой-то темно-красный «сааб» сдал назад. Она стояла к нему спиной и не обнаружила опасности, пока не услышала хруст. Шофер автомобиля ничего не заметил и спокойно выехал из гаража. ...

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Например, сцена "ломания" ноутбука Саландер в метро - идентична и в шведско-датском и в американском фильмах.

В книге все по другому было.

 

Этот момент конечно смущает, да.

 

Дошла почти до конца книги. Эх, жаль, что концовку с Харриет так переделали. Всё же очень-очень жаль.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

блин, извини, только что досмотрела, что ты писал(а) ремейк, а не римейк. Я думала наоборот.

 

к тому же по ссылке ремейк [мэ] и римейк [мэ] , так что не придирайся :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Этот момент конечно смущает, да.

 

Дошла почти до конца книги. Эх, жаль, что концовку с Харриет так переделали. Всё же очень-очень жаль.

 

И мне очень жаль, что выкинули финальный конфликт интересов Микаель\Хенрик, хоть его разрешение в книге меня не устроило.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Этот момент конечно смущает, да.

Дошла почти до конца книги. Эх, жаль, что концовку с Харриет так переделали. Всё же очень-очень жаль.

 

По моему, так интереснее))

Да и с Харриет не сказать, что хуже, просто иначе.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дошла почти до конца книги. Эх, жаль, что концовку с Харриет так переделали. Всё же очень-очень жаль.

 

О чем и речь:

 

 

Разговор в лондонском парке, эт немного не то, чем рассказ Харриер о том как было все на самом деле под звездным австралийским небом. А начнете читать книгу вторую, так поймете, что там много упустили, т.к не просто так Харриет рулила 4-м по величины овцеводческим совхозом в Австралии и кофе пила с Блумквистом

 

 

.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По моему, так интереснее))

Да и с Харриет не сказать, что хуже, просто иначе.

 

как интереснее? просветите, плиз, что именно имеется в виду?

 

то, что она жила в Лондоне, а не в Австралии?

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

блин, извини, только что досмотрела, что ты писал(а) ремейк, а не римейк. Я думала наоборот.

 

к тому же по ссылке ремейк [мэ] и римейк [мэ] , так что не придирайся :)

 

в принципе можно писать и римейк и ремейк, римейк на транскрипции правильнее звучит, но с буквой е встречается чаще.

заимствованные слова с приставкой re-, произносящейся как ри- на языке оригинала, по-русски пишутся через ре-: революция, ретейл, ремикс. Просто и логично ©

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

как интереснее? просветите, плиз, что именно имеется в виду?

 

то, что она жила в Лондоне, а не в Австралии?

 

Я про ноут. А про Харриет сказал, что просто иначе. Вообще, по вашему, нужны эти детали для экранизации?)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По моему, так интереснее))

Да и с Харриет не сказать, что хуже, просто иначе.

 

С ноутом интереснее, да. Но смущает, что в обоих фильмах повторяется. Я об этом.

Не хуже конечно.

О чем и речь:

 

 

Разговор в лондонском парке, эт немного не то, чем рассказ Харриер о том как было все на самом деле под звездным австралийским небом. А начнете читать книгу вторую, так поймете, что там много упустили, т.к не просто так Харриет рулила 4-м по величины овцеводческим совхозом в Австралии и кофе пила с Блумквистом

 

 

.

 

Ну вот, мне бы было интереснее, если б она

жила в Австралии

, да. А так слишком просто что-ли получается. Да и не особо я люблю, когда так от книги отходят довольно таки сильно, как мне кажется. Это ж не мелочь какая.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Очень тривиально все получилось

 

да, а могли бы и из книги взять. хотя сцена в метро как по мне более красочна

 

и что же это получается, зиллиан соврал когда сказал, что не смотрел шведскую версию при написании сценария? потому что сцены то одинаковые :(

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А про Харриет сказал, что просто иначе. Вообще ... нужны эти детали для экранизации?)

 

У Финчера :

 

Харриет получилась серой мышью, которая пряталась и послыла цветочки. По книге то не так, Харриет сильная неглупая тетенька со взрослыми детьми. И в книге не раз указывается на факт тог, что девочка была не по годам умна, и Хенрик видел в ней замену себе в правлении концерна (что и случилось в итоге), и не просто так, из любви к детям брата, при отсутствии своих он был к ней привязан.

 

 

Это важные моменты, а у Финчера суть первоисточника в этом контексте изменена.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

С ноутом интереснее, да. Но смущает, что в обоих фильмах повторяется. Я об этом.

 

Если бы таких схожих отклонений было бы больше, то меня бы тоже смущало, а так нормально. Вообще в книге есть сцена в метро? Пусть и не с таким воздействием на сюжет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

да, а могли бы и из книги взять. хотя сцена в метро как по мне более красочна

 

В книге есть про метро

 

 

... где она избивает какого-то мужика, утверждая что он педофил и пытался приставать к ней. Как пример её асоциального поведения.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...