Alien X 23 января, 2012 ID: 2951 Поделиться 23 января, 2012 Так что не выложил то? Сотню гигов жалко, ай яй яй Или там 2 сотни, если качество 4к) Там 188 ГБ было. Да и его просто так обычным плеером не проиграешь, кодировать нужно специальной программой, которую в сети за бесплатно не найти. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
-Se7eN- 23 января, 2012 ID: 2952 Поделиться 23 января, 2012 Скринер Факинг щит, звук плохой и сабов нет. Ну всегда так Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MemphisRains 23 января, 2012 ID: 2953 Поделиться 23 января, 2012 Там 188 ГБ было. Да и его просто так обычным плеером не проиграешь, кодировать нужно специальной программой, которую в сети за бесплатно не найти. Да ты бы слил, дальше бы разобрались, не переживай. Ну вот практически угадал с расчетами. Ладно, прекращаем пиратский офф Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Parlamento 23 января, 2012 ID: 2954 Поделиться 23 января, 2012 Интересно, те, кто смотрел этот фильм после оригинальной экранизации, испытывали те же чувства сюжетной неопределенности? Учитывая просто-таки колоссальный спойлер, "полученный" после просмотра фильма 2009 года, лично я, скорее всего, не смогу ощутить всей атмосферности римейка. Поэтому совершенно не вижу смысла пересматривать эту историю на новый лад, ведь мне и так ясно чем всё закончится Некоторые говорят, что картину стОит пересмотреть ради игры актеров; но мне показалось, что актеры из оригинала вполне себе правдоподобно смогли донести до меня эту историю, причем на твердую пятерку! Да и гуттаперчевый Данила Крюков меня пока ничем не удивил. Вообще не понятно, зачем делать римейк спустя каких-то два года. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MemphisRains 23 января, 2012 ID: 2955 Поделиться 23 января, 2012 Parlamento, может потому, что это не ремейк, а даптация книги очередная? Фильмы имеют отличия в сюжете=) Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
YHWH 24 января, 2012 ID: 2956 Поделиться 24 января, 2012 Вообще не понятно, зачем делать римейк спустя каких-то два года. Решение об экранизации шведы и американцы, насколько я помнюодновременно принимали. Просто Финчер пока с остальными проектами разделался, пока приступил - шведы уже сняли. Ну и, судя по результату - угадали и те и другие. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Клубника со льдом 24 января, 2012 ID: 2957 Поделиться 24 января, 2012 Parlamento, может потому, что это не ремейк, а даптация книги очередная? Фильмы имеют отличия в сюжете=) весьма незначительные и не делающие картину отдельной экранизацией. А заимствования из шведского фильма действительно производят впечатление римейка. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MemphisRains 24 января, 2012 ID: 2958 Поделиться 24 января, 2012 (изменено) весьма незначительные и не делающие картину отдельной экранизацией. А заимствования из шведского фильма действительно производят впечатление римейка. Да ладно. Какие к примеру?)) Тут отличия в раскрытии имен и цифр, кошка, концовка, дочка и любоф гг, раскрытие садовника, линия с первым опекуном, сцена со вторым опекуном из 2й книги переиначенная, дело Венерстрема и как перепало Микаэлю тут и там, сама Лисбет(не только внешне), флэшбэки из прошлого, вырезан материал об отце, мотивация взяться за дело у Микаэля отличается... А теперь вы скажите, как надо было снять и переписать книгу, чтобы не говорили ремейк?) Извратить наверное надо было материал, отсебятины по более подкинуть, бедный Заллиан, шведов спецон не смотрел, работал над скриптом... PS Опять же источник один, как не сними, линии то те же в основе. Изменено 24.01.2012 07:53 пользователем MemphisRains Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Edison 24 января, 2012 ID: 2959 Поделиться 24 января, 2012 весьма незначительные и не делающие картину отдельной экранизацией. А заимствования из шведского фильма действительно производят впечатление римейка. никто ничего не заимствовал, сами актёры даже в интервью говорили что они старались максимально быть ближе к книге, и как тут уже говорили многие, сценарист зеллиан не смотрел шведскую экранизацию, так что тут не может быть предвзятости. ну а фильмы конечно же похожи чем-то, потому как как оба фильма с одной книги экранизировались, но никак между собой эти фильмы не могут быть похожи, не по атмосфере, не по музыке, не по игре актеров, и концовка другая, и вообще. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Клубника со льдом 24 января, 2012 ID: 2960 Поделиться 24 января, 2012 эти вопросы (про заимствования и отсебятину в фильме Финчера) поднимались уже не раз, и всё кончается тем, что пишут либо "ну это же ФИНЧЕР!!!!!" либо "это ваше личное мнение, я такого не вижу". Начнем ещё раз? Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MemphisRains 24 января, 2012 ID: 2961 Поделиться 24 января, 2012 (изменено) эти вопросы (про заимствования и отсебятину в фильме Финчера) поднимались уже не раз, и всё кончается тем, что пишут либо "ну это же ФИНЧЕР!!!!!" либо "это ваше личное мнение, я такого не вижу". Начнем ещё раз? Все кончалось тем, что у тех, кто кричит ремейк, аргументов меньше. Вот вам мой пост выше. Опровергните, раз ремейк. Труда составить вообще не должно. Режиссуру я не трогал. PS Ах да, по поводу личного мнения. Особенно когда речь про Лисбет, почему я привожу цитаты из книги, наглядно показывая, вот как ее описали, другие пишут, что она не была такой пуленепробиваемой в книге. И что мы слышим от фанов шведов в ответ? Не имхи? Изменено 24.01.2012 08:17 пользователем MemphisRains Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Венцеслава 24 января, 2012 ID: 2962 Поделиться 24 января, 2012 PS Ах да, по поводу личного мнения. Особенно когда речь про Лисбет, почему я привожу цитаты из книги, наглядно показывая, вот как ее описали, другие пишут, что она не была такой пуленепробиваемой в книге. И что мы слышим от фанов шведов в ответ? Не имхи? Можно расшифровать (попонятнее переформулировать) вот этот абзац? Не то, чтобы хотелось снова кинуться в спор, но как фан шведов не отказалась бы понять суть Вашей мысли Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Edison 24 января, 2012 ID: 2963 Поделиться 24 января, 2012 эти вопросы (про заимствования и отсебятину в фильме Финчера) поднимались уже не раз, и всё кончается тем, что пишут либо "ну это же ФИНЧЕР!!!!!" либо "это ваше личное мнение, я такого не вижу". Начнем ещё раз? так вы напишите конкретно какие там "заимствования"? Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MemphisRains 24 января, 2012 ID: 2964 Поделиться 24 января, 2012 Можно расшифровать (попонятнее переформулировать) вот этот абзац? Не то, чтобы хотелось снова кинуться в спор, но как фан шведов не отказалась бы понять суть Вашей мысли Ну был же спор на предмет какая Лисбет круче?) Лисбет Руни по описанию ближе, чем Нуми, но ведь народ говорит, что Нуми круче и ниипет, это имхо же. Я не против в общем то, каждый выберет свой вариант, но если цеплять кто ближе... Выйди этот фильм лет на 10 позже, сколько бы кричало о ремейке, а сколько о новой экранизации в % соотношении?) Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Клубника со льдом 24 января, 2012 ID: 2965 Поделиться 24 января, 2012 Да ладно. Какие к примеру?)) Тут отличия в раскрытии имен и цифр, кошка, концовка, дочка и любоф гг, раскрытие садовника, линия с первым опекуном, сцена со вторым опекуном из 2й книги переиначенная, дело Венерстрема и как перепало Микаэлю тут и там, сама Лисбет(не только внешне), флэшбэки из прошлого, вырезан материал об отце, мотивация взяться за дело у Микаэля отличается... А теперь вы скажите, как надо было снять и переписать книгу, чтобы не говорили ремейк?) Извратить наверное надо было материал, отсебятины по более подкинуть, бедный Заллиан, шведов спецон не смотрел, работал над скриптом... PS Опять же источник один, как не сними, линии то те же в основе. ок. 1. Раскрытие имен и цифр - у шведов этот момент был переписан для того, что бы обосновать вход в это дело Лисбет. Получилось логично: она интересовалась - подсказала - занялась делом. У Финчера была выведена на сцену дочь с переписанным сценарием (зачем-то). В оригинале было "я рада, что ты это читаешь, но почему ты начал с такой мрачной части", в фильме: "ты пишешь статью? будь к ним снисходительнее". Ну-ка, воинствующий фанат Финчера, объясни-ка ты зачем переписывать оригинальный текст, если снимаешь "как можно ближе к книге" 2. Кошка несет в себе глубинный смысл кроме желания снять "шокирующую" сцену? 3. Концовка (я имею в виду концовку линии расследования, а не 2 последние минуты фильма) - переписана и сокращена просто безбожно, причем ещё и пара вставленных отсебятин. См. пункт 1 с вопросом про переписывание 4. Дочка и любовь гг - эт что? Не несет в себе ничего важного для сюжета, вводит новый персонаж на 2 минуты, акценты не меняет. 5. Линии с опекунами, как пишешь выше "переиначенные" - см. пункт 1. 6. Венестрем слит, по большей части, как и мотивация Микаеля (и придуманные 600000 $ штрафа) 7. А что с Лисбет? 8. Флэшбеки с Хариетт? А они чем-то отличаются? 9. Об отце Лисбет? Я так понимаю, это задел на вторую часть. Как было написано выше (не у меня) фильмы поставлены по одной книге и канва сюжета одинакова. Ощущение римейка возникает из-за режессуры, потому как некоторые вещи выглядят как у шведов. А римейк - из википедии Реме́йк[1][2][3] (англ. remake — букв. переделка) — более новая версия или интерпретация ранее изданного произведения (фильма, песни, любой музыкальной композиции или драматургической работы). Ремейк не цитирует и не пародирует источник, а наполняет его новым и актуальным содержанием, однако «с оглядкой» на образец. Так что римейк. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Клубника со льдом 24 января, 2012 ID: 2966 Поделиться 24 января, 2012 так вы напишите конкретно какие там "заимствования"? Да что ж такое! Писали уже и не один раз и про дом, и про чердак, и про съемку дома Вангеров, и про то, что второй трейлер вызывает ощущение, что он нарезан из шведского фильма, только с другими лицами. И всё равно заканчивается как я написала. Если ты смотрел шведов и Финчера и у тебя не возникло такого ощущения - как тебе это доказать, а главное зачем? Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Клубника со льдом 24 января, 2012 ID: 2967 Поделиться 24 января, 2012 Ну был же спор на предмет какая Лисбет круче?) Лисбет Руни по описанию ближе, чем Нуми, но ведь народ говорит, что Нуми круче и ниипет, это имхо же. Я не против в общем то, каждый выберет свой вариант, но если цеплять кто ближе... Выйди этот фильм лет на 10 позже, сколько бы кричало о ремейке, а сколько о новой экранизации в % соотношении?) Цеплять кто ближе мешает часть переписанного образа. Лично мне Мара не нравится внешне и я ей не верю, а Рапас верю, хоть она и создает свой образ Лисбет. Экранизация — интерпретация средствами кино произведений другого вида искусства (чаще всего, литературных произведений). Римейк привела выше. Так как фильм шведов вышел первый и все мы знаем о любви Голливуда снимать римейки европейских фильмов, Финчер воспринимается именно как римейк, а не экранизация. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Edison 24 января, 2012 ID: 2968 Поделиться 24 января, 2012 Да что ж такое! Писали уже и не один раз и про дом, и про чердак, и про съемку дома Вангеров, и про то, что второй трейлер вызывает ощущение, что он нарезан из шведского фильма, только с другими лицами. И всё равно заканчивается как я написала. Если ты смотрел шведов и Финчера и у тебя не возникло такого ощущения - как тебе это доказать, а главное зачем? а где они должны были снимать на крыше всё? если в книге те же места действия. а причём тут трейлер вообще, в конечном итоге фильм совсем другой как я и описал выше и по атмосфере и актёры другие и игра их другая тоже. по-моему всё наглядно ясно, вам просто ближе шведская экранизация и ты тут хоть убейся. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Клубника со льдом 24 января, 2012 ID: 2969 Поделиться 24 января, 2012 вот, о чем я писала, всё заканчивается именно "тут всё ясно, это ваше мнение". Чё спорить тогда-то о такой смутной вещи? и, кстати, есть много произведений мировой литературы, которые экранизируются десятками раз. Если это нормальные экранизации, а не римейки, то даже без изменений сюжета, текста и места действия, они все получаются разными. А здесь - не особо получилось. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MemphisRains 24 января, 2012 ID: 2970 Поделиться 24 января, 2012 ок. 1. Раскрытие имен и цифр - у шведов этот момент был переписан для того, что бы обосновать вход в это дело Лисбет. Получилось логично: она интересовалась - подсказала - занялась делом. У Финчера была выведена на сцену дочь с переписанным сценарием (зачем-то). В оригинале было "я рада, что ты это читаешь, но почему ты начал с такой мрачной части", в фильме: "ты пишешь статью? будь к ним снисходительнее". Ну-ка, воинствующий фанат Финчера, объясни-ка ты зачем переписывать оригинальный текст, если снимаешь "как можно ближе к книге" 2. Кошка несет в себе глубинный смысл кроме желания снять "шокирующую" сцену? 3. Концовка (я имею в виду концовку линии расследования, а не 2 последние минуты фильма) - переписана и сокращена просто безбожно, причем ещё и пара вставленных отсебятин. См. пункт 1 с вопросом про переписывание 4. Дочка и любовь гг - эт что? Не несет в себе ничего важного для сюжета, вводит новый персонаж на 2 минуты, акценты не меняет. 5. Линии с опекунами, как пишешь выше "переиначенные" - см. пункт 1. 6. Венестрем слит, по большей части, как и мотивация Микаеля (и придуманные 600000 $ штрафа) 7. А что с Лисбет? 8. Флэшбеки с Хариетт? А они чем-то отличаются? 9. Об отце Лисбет? Я так понимаю, это задел на вторую часть. Как было написано выше (не у меня) фильмы поставлены по одной книге и канва сюжета одинакова. Ощущение римейка возникает из-за режессуры, потому как некоторые вещи выглядят как у шведов. А римейк - из википедии Реме́йк[1][2][3] (англ. remake — букв. переделка) — более новая версия или интерпретация ранее изданного произведения (фильма, песни, любой музыкальной композиции или драматургической работы). Ремейк не цитирует и не пародирует источник, а наполняет его новым и актуальным содержанием, однако «с оглядкой» на образец. Так что римейк. 1. Это преступление, что сценарист переписал диалог? В книге кто ему подсказал? Как можно ближе не равно 1 в 1, опять же. 2. Отпугнуть от расследования. Знак. В какой форме она лежала? В книге было. 3. Опять же сценаристу показался интереснее этот твист, вот и переписал. Нет, реально, как будто шведы 1 в 1 сняли. 4. Дочка для подсказки, вторая -там был диалог с Хенриком, Заллиан многое подправил, вдруг закидывал удочки, может это как то повлияет на Миллениум) 5. Опекун первый играл роль во 2й книге, значит сценарист решил внести изменения. 6. Тут она его с потрохами подставляет и результат слышим по телеку. 7. Внеше ближе, поэтому и воспринимается иначе. В книге ей 14 дают порой. Она внешне мила, но опасна внутри. У Нуми этого не было. 8. Да, там только видео показали с аварией и только. 9. Про отца и было во 2й книге только, как тут писали, да задел. 10. Тут больше на книгу обращали внимания, нежели на фильм. Народ подмечает в рецензиях, что тут ближе к книге. Это экранизация. Или ты мне скажешь, что бесконечное число Алис в стране чудес ремейки друг друга, а не экранизации? Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Клубника со льдом 24 января, 2012 ID: 2971 Поделиться 24 января, 2012 а где логика? или снимают "ближе к книге" - тогда зачем переписывают оригинал, причем не меняя сюжетно, а просто так? Если же "это преступление,что сценарист переписал диалог" - то причем тут "снималось как можно ближе к тексту"? Получается, шведы изменили - плохие шведы, Финчер поменял - ну и что, нам, фанатам, пойдет? Флэшбеки у шведов были, и много, и про аварию, и про парад, и про лицо в окне (которое здесь показали, а потом слили). Про римейк и экранизации я написала выше, почитай. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Edison 24 января, 2012 ID: 2972 Поделиться 24 января, 2012 А римейк - из википедии Реме́йк[1][2][3] (англ. remake — букв. переделка) — более новая версия или интерпретация ранее изданного произведения (фильма, песни, любой музыкальной композиции или драматургической работы). Ремейк не цитирует и не пародирует источник, а наполняет его новым и актуальным содержанием, однако «с оглядкой» на образец. Так что римейк. тогда уж пишите пожалуйста это слово правильно раз цитируете википедию, ремейк а не римейк и в кино как правило под ремейком большинство подразумевают: переделка старого фильма. это так грубо говоря. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MemphisRains 24 января, 2012 ID: 2973 Поделиться 24 января, 2012 а где логика? или снимают "ближе к книге" - тогда зачем переписывают оригинал, причем не меняя сюжетно, а просто так? Если же "это преступление,что сценарист переписал диалог" - то причем тут "снималось как можно ближе к тексту"? Получается, шведы изменили - плохие шведы, Финчер поменял - ну и что, нам, фанатам, пойдет? Дело в том, что тут ближе к книге. Т.е книга-фильм, а не фильм-фильм. Так и при экранизации книг, их практически всегда меняют в деталях, разве нет? Шведы отдалились, Американцы тоже, но ближе. Это две экранизации. Я не ругаю шведов за то, что они что то меняли, но если бы Заллиан смотрел не на книгу, а на фильм, было бы иначе...тогда был бы ремейк, да. Но тут по другому. Флэшбеки у шведов были, и много, и про аварию, и про парад, и про лицо в окне (которое здесь показали, а потом слили). Про римейк и экранизации я написала выше, почитай. Про ремейк и экранизацию в этом же посте. Много? Помню аварию, да в конце когда кое-кто кое кому кое что рассказывал. Лицо в окне было...Но этого не было в книге, не? Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MemphisRains 24 января, 2012 ID: 2974 Поделиться 24 января, 2012 Нафига вписывать больше деталей из книги, исправлять книжные материалы, делать персонажа ключевого ближе к книге и тд, если ты делаешь ремейк фильма? Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Клубника со льдом 24 января, 2012 ID: 2975 Поделиться 24 января, 2012 тогда уж пишите пожалуйста это слово правильно раз цитируете википедию, ремейк а не римейк и в кино как правило под ремейком большинство подразумевают: переделка старого фильма. это так грубо говоря. я скопировала из википедии, так что претензия не ко мне Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.