Перейти к содержанию

Легенды советского кинодубляжа (выходят из тени) (видео)

Рекомендуемые сообщения

forumlogo.png

Легенды советского кинодубляжа (выходят из тени) (видео)

 

Год 2011

Страна Россия, Украина

Режиссер Борис Швец

Сценарий Борис Швец

Продюсер Сергей Полетаев

Оператор Евгений Вагнер, Владимир Позняк

 

Жанр документальный

 

В главных ролях:

Рудольф Панков

Артем Карапетян

Александр Белявский

Лариса Данилина

Антонина Кончакова

Ольга Гаспарова

Алексей Золотницкий

Игорь Ясулович

Армен Джигарханян

Майя Мирошкина

и другие

 

Фильм (на основе эксклюзивных интервью с мастерами озвучания) в интересной и познавательной форме рассказывает об искусстве дубляжа иностранных фильмов времён СССР и приоткрывает завесу над тайнами этой загадочной и недооценённой кинопрофессии.

 

123456789.jpg.c25890de4806bca4fcb3a1647475494b.jpg

Изменено пользователем Conrad
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Недооцененной My Ass! ПЕРЕоцененной!!!
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Понятия не имею - смотреть или не смотреть. Вроде должно быть интересно.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

С нетерпением ожидаю выхода этого фильма, т.к. обожаю советский дубляж. Если сравнить современный дубляж со старым, то сравнение будет явно не в пользу нового.

Во-первых, раньше более качественно отшлифовывали диалоги, во-вторых, более тщательно производился отбор актёров для дубляжа (проводились пробы актёров на соответствие по тембру голоса и по темпераменту дублируемых зарубежных артистов).

В то незабвенное время были настоящие звёзды дубляжа: Феликс Яворский, Рудольф Панков (работает в этой профессии и по сей день, что меня очень радует), Александр Белявский, Артем Карапетян, Лариса Данилина, Антонина Кончакова, Ольга Гаспарова, Алексей Золотницкий. Дубляжом не брезговали наши замечательные драматические актёры: Владимир Кенигсон, Михаил Глузский, Армен Джигарханян, Игорь Ясулович, Сергей Юрский, Александр Демьяненко, Анатолий Кузнецов и др. Их талант, мастерство и высокий профессионализм очень часто добавляли качества дублируемого фильма. Вот почему я стараюсь иметь в своей коллекции любимые старые фильмы именно с советским дубляжом.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну т.е. сама по себе тема мне лично очень интересна, но как все это будет подано и насколько увлекательным будет рассказ - другой вопрос. Документалки - они такие, весьма непредсказуемые.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тематика действительно интересна, но как то стремно смотреть документалку...
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В стартовый пост разместил трейлер. Сделано (трейлер) очень профессионально. Заинтригован. Предвкушаю...
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибо за созданную тему и трейлер Игорь. Конечная документалка на данную тему очень интересна и когда появится с удовльствием посмотрю.

 

Относительно качества советского дубляжа в сравнении с современным он конечно был лучше. Но и в современном кино встречается очень качественный и профессиональный дубляж, к примеру тот же Вадим Андреев, Владимир Ерёмин, Александр Клюквин, Сергей Чонишвили, Наталья Данилова, Всеволод Абдулов. Правда последнего можно и к советской отнести. ;)

 

А из советской, не увидела у тебя в списке Николая Караченцова и Анну Каменкову, но это вероятно по причине их отсутствия в документалке.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Очень познавательная тема фильма, поэтому однозначно найду, скачаю и посмотрю.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибо за созданную тему и трейлер Игорь. Конечная документалка на данную тему очень интересна и когда появится с удовльствием посмотрю.

 

Относительно качества советского дубляжа в сравнении с современным он конечно был лучше. Но и в современном кино встречается очень качественный и профессиональный дубляж, к примеру тот же Вадим Андреев, Владимир Ерёмин, Александр Клюквин, Сергей Чонишвили, Наталья Данилова, Всеволод Абдулов. Правда последнего можно и к советской отнести. ;)

 

А из советской, не увидела у тебя в списке Николая Караченцова и Анну Каменкову, но это вероятно по причине их отсутствия в документалке.

Лена, конечно же я очень уважаю дубляжные работы и Караченцова и Каменковой, но всех же не упомянишь. Их очень много. Что же касается современной озвучки, то там тоже встречаются качественные работы, но их очень мало по сравнению со старым дубляжом. Если вспомнить навскидку удачные примеры современного дубляжа, то мне очень нравится дубляж фильмов "Плохой Санта" или "Анализируй это". Больше ничего не могу вспомнить.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Жду с нетерпением!

Мне всегда обидно за "невидимых" актёров. Ведь успех того или иного фильма принадлежит и им, а зачастую в титрах никакого упоминания о них. Я, к примеру относительно недавно узнала, что Вию Артмане в "Театре" озвучила Антонина Кончакова. И не просто озвучила, а гениально озвучила.

 

Игорь, спасибо тебе большое за интересную информацию!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Посмотреть, конечно, интересно. Уважаю актеров дубляжа, тем более старого советского - тогда фильмы озвучивали более творчески, а не просто читали текст. При случае посмотрю.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Интересно посмотреть, must see.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Недооцененной My Ass! ПЕРЕоцененной!!!

 

Да нет, именно что НЕДОоцененной.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да нет, именно что НЕДОоцененной.

 

Я думаю он имеет ввиду то, что дубляж портит зарубежные картины. Есть же масса сторонников голоса самих актеров или всяких авторских (ну и слово неподходящее) переводов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я думаю он имеет ввиду то, что дубляж портит зарубежные картины. Есть же масса сторонников голоса самих актеров или всяких авторских (ну и слово неподходящее) переводов.

 

Все равно, какие бы ни были предпочтения - недопустимо оскорблять хороших актеров. И работа их ничуть не легче западных коллег.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И когда этот фильм появитса в сети или на ТВ?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Жители Харькова могут посмотреть "Легенд советского кинодубляжа" 13 мая на кинофестивале "Харьковская сирень".

http://www.sirenfest.net.ua/ua/plan/

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

С нетерпением ожидаю выхода этого фильма, т.к. обожаю советский дубляж. Если сравнить современный дубляж со старым, то сравнение будет явно не в пользу нового.

Во-первых, раньше более качественно отшлифовывали диалоги, во-вторых, более тщательно производился отбор актёров для дубляжа (проводились пробы актёров на соответствие по тембру голоса и по темпераменту дублируемых зарубежных артистов).

В то незабвенное время были настоящие звёзды дубляжа: Феликс Яворский, Рудольф Панков (работает в этой профессии и по сей день, что меня очень радует), Александр Белявский, Артем Карапетян, Лариса Данилина, Антонина Кончакова, Ольга Гаспарова, Алексей Золотницкий. Дубляжом не брезговали наши замечательные драматические актёры: Владимир Кенигсон, Михаил Глузский, Армен Джигарханян, Игорь Ясулович, Сергей Юрский, Александр Демьяненко, Анатолий Кузнецов и др. Их талант, мастерство и высокий профессионализм очень часто добавляли качества дублируемого фильма. Вот почему я стараюсь иметь в своей коллекции любимые старые фильмы именно с советским дубляжом.

Согласна.

Очень очень согласна.

наш дубляж просто бесподобный. А какие голоса!!:roll:

Сейчас впечатление, что красивые голоса перевелись вообще. Их нет. Нет ни интересных и красивых ... если боле менее передают интонацию и не раздражают - то уже считается хорошей озвучкой.

 

А раньше :roll:

Слышишь старые голоса, и просто удовольствие какое-то. Посмотрев фильм с сов. дубляжом, даже оригинал потом кажется блеклым.

 

замечательно, что создали фильм о актерах дубляжа.

С удовольствием посмотрю.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Посмотрела трейлер.

Оказывается это Украина решила сделать.

И будет их дубляж современный.

Интересно конечно.

жаль, что не расскажут, как они Штирлица на украинский переводили .. и Пушкина.

В знак протеста против России наверно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Посмотрела трейлер.

Оказывается это Украина решила сделать.

И будет их дубляж современный.

Интересно конечно.

жаль, что не расскажут, как они Штирлица на украинский переводили .. и Пушкина.

В знак протеста против России наверно.

Они этим пытаются подчеркнуть, что Украина - это не Россия. Глупое занятие. Как будто на Украине есть кто-то, кто русский язык не понимает. Судя по приведённому отрывку, где они "Фантомаса" дублируют на украинском, не очень-то у них это получается. До уровня советских мастеров дубляжа им как до луны. Слава богу, что не все на Украине поддерживают эти националистические инициативы. В частности, авторы этого замечательного фильма предпочитают именно старый советский дубляж.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Они этим пытаются подчеркнуть, что Украина - это не Россия. Глупое занятие. Как будто на Украине есть кто-то, кто русский язык не понимает. Судя по приведённому отрывку, где они "Фантомаса" дублируют на украинском, не очень-то у них это получается. До уровня советских мастеров дубляжа им как до луны. Слава богу, что не все на Украине поддерживают эти националистические инициативы. В частности, авторы этого замечательного фильма предпочитают именно старый советский дубляж.

До уровня советских мастеро и тем актёрам что пришли в дубляж в 2000-е тоже далековато.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дубляж, конечно, зло, так как убивает значительную часть любого фильма, но если уж делать его, то делать хорошо. И советский дубляж делался высококачественно, хотя порой в нем проскакивала излишняя театральность. И в наше время с удовольствием могу посмотреть какое-то ретро с советской озвучкой. Поэтому документалку обязательно оценю, как только появится в свободном доступе. Спасибо за тему.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Они этим пытаются подчеркнуть, что Украина - это не Россия. Глупое занятие. Как будто на Украине есть кто-то, кто русский язык не понимает. Судя по приведённому отрывку, где они "Фантомаса" дублируют на украинском, не очень-то у них это получается. До уровня советских мастеров дубляжа им как до луны. Слава богу, что не все на Украине поддерживают эти националистические инициативы. В частности, авторы этого замечательного фильма предпочитают именно старый советский дубляж.

 

Простите, Conrad, но страна под названием СССР, безуспешно пытавшаяся стереть национальные особенности людей и превратить их в массу под названием "советский народ", уже больше двадцати лет как не существует.

Вы, видимо, продолжаете в ней жить и поэтому позволяете себе поверхностные выпады типа "Как будто на Украине есть кто-то, кто русский язык не понимает". Вы знаете, есть такие люди и их довольно много.

Заметьте, я не говорю, что дубляжная работа украинских актеров в "Фантомасе" хорошая. Хотя есть примеры качественной работы. Сериал "Альф", например.

А насчет советского дубляжа скажу следующее. Слишком часто этот дубляж был связан с огромными купюрами, перемонтированием фильмов, искажением смысла фраз, произносимых в оригинале (из-за необходимости соответствовать артикуляции губ). Встречались и просто непопадание голоса в персонажа.

Вследствие этого многие дублированные фильмы обязательно нужно смотреть с субтитрами, чтобы прочитать, что же персонажи говорят на самом деле.

Изменено пользователем Rosl_79
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

...А насчет советского дубляжа скажу следующее. Слишком часто этот дубляж был связан с огромными купюрами, перемонтированием фильмов, искажением смысла фраз, произносимых в оригинале (из-за необходимости соответствовать артикуляции губ). Встречались и просто непопадание голоса в персонажа.

Вследствие этого многие фильмы прошлого обязательно нужно смотреть с субтитрами, чтобы прочитать, что же персонажи говорят на самом деле.

Согласен 100%, особенно с искажением смысла, и непопаданием голосов дублеров, в голоса персонажей.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...