Перейти к содержанию

Локализация названий иностранных фильмов: Ищем, обличаем, играем

Рекомендуемые сообщения

Джонни Д. - Public Enemies (Враги общества) - Марион Котийяр

 

Афера по-американски. -American Hustle. Американская суета.

Кристиан Бейл.

 

1 (т.к. Hustle в слэнгах может и мошшеничество и аферу обозначать)

1

=2

(и фильм, пожалуй, не добавлю)

+1

+1 Sectum

Изменено пользователем ugar
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Афера по-американски. -American Hustle. Американская суета.

Кристиан Бейл.

Как выйти замуж за 3 дня - Leap Year (Высокосный год) - Эми Адамс

 

4

+1

-1 iRonMen77

Изменено пользователем ugar
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как выйти замуж за 3 дня - Leap Year (Высокосный год) - Эми Адамс

 

Здесь просто.

Порочные игры Stoker.

Стокер. (Меттью Гуд)

 

4

+1

Изменено пользователем ugar
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Здесь просто.

Порочные игры Stoker.

Стокер. (Меттью Гуд)

Третий лишний - Ted (Тед) - 2012 год.

 

4

+1

Изменено пользователем ugar
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Третий лишний - Ted (Тед) - 2012 год.

 

Копы в глубоком запасе (The Other Guys)

Другие парни.

Марк Уолберг.

 

4

+1

Изменено пользователем ugar
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Копы в глубоком запасе (The Other Guys)

Другие парни.

Марк Уолберг.

 

Начало (Inception) - 2010 год. Перевод - "Внедрение".

 

Неоднозначный случай все-таки: http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=+%09+inception+&l1=1

И по смыслу так или иначе Начало может и подойти. Отправная, начальная точка. Начальная точка, откуда внедрялись в сновидения. В общем, тут будет 2 балла, +1 и сразу -1, т.к. следующий игрок наберет больше 2 баллов)

Изменено пользователем ugar
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Начало (Inception) - 2010 год. Перевод - "Внедрение".

 

Петля времени Looper.

Петля. Спираль.

(Гордон Леввит)

 

2 (т.к. тут скорее некий Лупер, субъект, совершающий перемещения во времени, да и наше название вполне подходит)

1

=3

+1

-1

Изменено пользователем ugar
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Петля времени Looper.

Петля. Спираль.

(Гордон Леввит)

Жизнь прекрасна - 50/50 (перевод не нужен) - Джозеф Гордон-Леввит

 

4

+1

-1

Изменено пользователем ugar
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Жизнь прекрасна - 50/50 (перевод не нужен) - Джозеф Гордон-Леввит

 

Конец света 2013: Апокалипсис по-голливудски - This Is the End.

Это конец.

Сэт Роген.

 

3 (т.к. по смыслу тут скорее только лишний аппендикс)

+1

+1 Sectum

Изменено пользователем ugar
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Конец света 2013: Апокалипсис по-голливудски - This Is the End.

Это конец.

Сэт Роген.

 

В тему.

"Армагеддец" - "The World's End" (2013)

Конец света.

Саймон Пегг

 

3 (аналогично, т.к. это название паба, то у него не звучало бы дословно, но тут игра слов, и переведено с отсебятиной)

+1

Изменено пользователем ugar
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В тему.

"Армагеддец" - "The World's End" (2013)

Конец света.

Саймон Пегг

Мы имена пишем, потому что это привязка к предыдущему фильму. В стартпосте есть правила игры. Но Армагеддец подходит по году.

 

Без компромиссов - Blitz (Блитц) - Пэдди Консидайн

 

4

+1

-1

Изменено пользователем ugar
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мы имена пишем, потому что это привязка к предыдущему фильму. В стартпосте есть правила игры. Но Армагеддец подходит по году.

 

Без компромиссов - Blitz (Блитц) - Пэдди Консидайн

 

Профессионал - Killer Elite

Элита киллеров.

 

(Джейсон Стетем)

 

4

+1

Изменено пользователем ugar
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Профессионал - Killer Elite

Элита киллеров.

 

(Джейсон Стетем)

Военный ныряльщик - Men of Honor (Люди чести) - Роберт де Ниро

 

4

+1

Изменено пользователем ugar
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Военный ныряльщик - Men of Honor (Люди чести) - Роберт де Ниро

 

Мой парень – псих (Silver Linings Playbook) - Роберт Де Ниро. Перевод - "Сборник лучиков надежды".

 

4

+1

Изменено пользователем ugar
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мой парень – псих (Silver Linings Playbook) - Роберт Де Ниро. Перевод - "Сборник лучиков надежды".

Дефективный детектив - Monk (Монк) - Дженнифер Лоуренс

 

3 (Лоуренс не в десятке!)

+1

+1

Изменено пользователем ugar
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дефективный детектив - Monk (Монк) - Дженнифер Лоуренс

 

Охотники за сокровищами (The Monuments Men) - буква M. Перевод - "Монументальные мужчины", допустим. "Охотники за сокровищами" - в высшей степени банально.

 

4

+1

-1

Изменено пользователем ugar
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Охотники за сокровищами (The Monuments Men) - буква M. Перевод - "Монументальные мужчины", допустим. "Охотники за сокровищами" - в высшей степени банально.

 

Безумный спецназ (The Men Who Stare at Goats)

Люди которые смотрят на коз.

(Джордж Клуни)

 

5 (и Клуни и на букву M (без the) - заметил случайно, а так надо было самостоятельно следить :))

+1

-1

Изменено пользователем ugar
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Безумный спецназ (The Men Who Stare at Goats)

Люди которые смотрят на коз.

(Джордж Клуни)

Рыба моей мечты, фэйспалм просто - Salmon Fishing in Yemen (Ловля лосося в Йемене) - Юэн МакГрегор

 

+4

+1

+1

Изменено пользователем ugar
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Рыба моей мечты, фэйспалм просто - Salmon Fishing in Yemen (Ловля лосося в Йемене) - Юэн МакГрегор

 

Последняя любовь на Земле (Perfect Sense) - Юэн МакГрегор. Русское название совершенно не передает смысла фильма. Перевод - "Идеальное чувство", "Совершенное чувство" или что-то в этом духе. Тут промах прокатчиков на принципиальном уровне.

 

+4

+1

Изменено пользователем ugar
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Последняя любовь на Земле (Perfect Sense) - Юэн МакГрегор. Русское название совершенно не передает смысла фильма. Перевод - "Идеальное чувство", "Совершенное чувство" или что-то в этом духе. Тут промах прокатчиков на принципиальном уровне.

Цель номер один - Zero Dark Thirty (Тридцать минут после полуночи) - Стивен Диллейн

 

3

+1

+1

Изменено пользователем ugar
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Цель номер один - Zero Dark Thirty (Тридцать минут после полуночи) - Стивен Диллейн

 

Давай, до свидания! (Lola Versus) - 2012 год. Перевод - "Лола против".

 

4

+1

-1

Изменено пользователем ugar
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Давай, до свидания! (Lola Versus) - 2012 год. Перевод - "Лола против".

 

Римские приключения - To Rome with Love (Грета Гэрвиг).

Перевод - В Рим с любовью.

 

3 (не совсем верный перевод, имхо, и Рим есть в переводе)

+1

+1

Изменено пользователем ugar
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Римские приключения - To Rome with Love (Грета Гэрвиг).

Перевод - В Рим с любовью.

Дьявол и Дэниел Уэбстер - Shortcut to Happiness (Короткий путь к счастью) - Алек Болдуин

 

4

+1

-1

Изменено пользователем ugar
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дьявол и Дэниел Уэбстер - Shortcut to Happiness (Короткий путь к счастью) - Алек Болдуин

 

Ложное искушение (Good Shepherd) 2006 - Алек Болдуин

 

Дословно - "Добрый пастырь" ("Хороший пастырь").

 

4

+1

Изменено пользователем ugar
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ребят, на 15 минут тему прикрою. Подобью итоги и чуть правила поменяю, чтобы мне менее муторно было все добавлять)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.
  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...