Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Жилец (Locataire, Le)

Рекомендуемые сообщения

спасибо! действительно прямая цитата работы

«Un homme de couleurs» 1975 Roland Topor

значит не реклама, а действительно «картина в картине», прекрасно!

Betty Boo, вы спасли мое время)

я не углублялась, но ОК, что подсказка оказалась верной). Не знала, что Топор ещё и художник, точнее, в первую очередь; книгу читала, даже скачала тогда остальные, что попались..

Трое мужиков, то, что я назвала тиражом, на самом деле скорее что-то фрактального толка: в сущности, сама история сабжа такова.

Пробежавшись поверхностно (очень поверхностно, а, может, там алмазы, но мне некогда) по рецкам в ино-сети, обратила внимание на любимую Ленту Мёбиуса. Люди видят. Ну и я не против: действительно, что-то есть в этом..

-------------------------------

Картины Топора оказались довольно забавными, надо бы вирт.альбом себе..

например,

Автор знает толк в диссоциациях))): 1, 2, 3, 4,

Я так понимаю, его руки постер..

Египетские вариации..

Современненько..)

А это прям иллюстрация к моему посту в "маме!" (прям вот недавнему, про женскую ассоциацию)

Без "трахать мозг" не обошлось)))

А эта напомнила мне 1 серию 1го сезона сериала "Чёрное зеркало").

Изменено пользователем Betty Boo
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ударить маленького ребёнка ни за что ни про что?

этот эпизод отличается от сцены в романе, да.

на мой взгляд, Трелковский теряет берега, увидав, что у мальчика не хватает передних зубов, как у Симоны в больнице, и вот ребенок – уже один из участников «заговора».

подсказка оказалась верной)

да) кажется, этого еще никто не замечал, не встречала во всяком случае

скорее что-то фрактального толка: в сущности, сама история сабжа такова

согласна и мне нравится слово фрактальность

возможно вас заинтересует, здесь автор ближе к середине выстраивает параллели между «Жильцом» и «Игрой смерти» с Брюсом Ли, который Поланскому был другом и короткое время подозреваемым в убийстве 69г.

режиссер вживляет в плоть фильмов свои личные воспоминания, отсылки к знаковым фильмам, самоцитаты, сквозные мотивы, иногда это воспринимается как взлом сюжета, напоминание - реальность на экране подделка, но она связана с историей по другую его сторону: Трелковский и зеркальный шкаф = Поланский и его короткий метр «Двое со шкафом» (первый серьезный успех), шкаф предыдущего жильца будут двигать в «Ребенке Розмари» там же, например, покажут письмо, написанное рукою Поланского:

1.thumb.JPG.39669f68f371232b032a4d8b14e3c699.JPG

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

интересно узнать от самого РП мнение о своем месте (и есть ли оно) в польском эмигрантском синема и авангарде 50-70-х

пожалуй, нашла

к вопросу возможно, не подходит, но сочетается)

 

Именная табличка Романа Полански на главной лестнице в Лодзинской киношколе, с годами его учебы. Табличка установлена ровно на той ступеньке, а именно седьмой, с которой он успешно спрыгнул во время выпускного вечера (хотя по разным рассказам он спрыгнул с десятой, двенадцатой и даже с пятнадцатой ступеньки), установив новый студенческий рекорд

1369382673_.jpg.0534acd920428e3f621df6a879a7e814.jpg

1385922846_.thumb.jpg.4694af608ac7a04b0feebe87f7f03aca.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Локации из «Жильца» от педантичного блогера.

рядом с локациями Жильца

41_La_Bruyere1_The_Tenant.jpg

 

есть страница с локациями Франтика, на которой рядом с видом на Opera Garnier, мне не хватает таких кадров:

 

Frantic_1988_1.jpg Frantic_1988_2.jpg

 

мусор стоит внимания. кафкианский Чаплин в мусорных этюдах:

Ghost_Writer_2010.jpg The_Tenant_1976.jpg

этот эпизод отличается от сцены в романе, да.

на мой взгляд, Трелковский теряет берега, увидав, что у мальчика не хватает передних зубов, как у Симоны в больнице, и вот ребенок – уже один из участников «заговора».

претерпевающих насилие мальчиков у Поланского целая галерея. от противного мальчика, которого хочется прибить в Тупике:

 

Cul-de-sac_1966_4.jpg Cul-de-sac_1966_5.jpg

 

до мальчиков-жертв в макбете, пианисте, оливере и пр.

тут, если не спекулировать на реальном убийстве реального ребенка Поланского (хотя, конечно, оч хочется), можно привлечь испытанные и не подводящие в случае РП вещи, например:

Название «Про всех падающих» взято из 145-го псалма «Господь поддерживает всех падающих и восставляет всех низверженных» (77с 144: 14). Толстая, больная, с трудом передвигающая ноги старуха-ирландка Мэдди Руни идёт на вокзал Богхилла, чтобы встретить слепого мужа Дэна Руни, прибывающего поездом 12.30. Она продвигается медленно, как в кошмаре. По дороге встречает людей, с которыми ей хочется пообщаться, однако тщетно: «Во мне есть что-то отталкивающее» . Более сорока лет назад миссис Руни потеряла дочь Минни. Когда она добирается до вокзала, выясняется, что поезд запаздывает по неизвестной причине. Когда он, наконец, прибывает, сообщают, что он долго стоял на путях. Дэн и Мэдди идут домой. Над ними смеются дети, и Дэн спрашивает Мэдди: «Тебе когда-нибудь хотелось убить ребёнка? …Пресечь зло на корню» . И он признаётся, что зимой ему часто хотелось наброситься на мальчика, который провожал его с вокзала домой. Когда старики уже почти подошли к дому, их догоняет мальчик и отдаёт мистеру Руни детский мяч, решив, что старик забыл его в купе поезда. Мальчик знает причину остановки поезда в пути: из вагона выпал ребёнок и разбился насмерть. Сбросил ли Дэн Руни ребёнка? Поборол ли он желание убивать детей? Его ли ненависть к детям отняла у Мэдди дочь? Мэдди Руни обеими руками держится за жизнь и за её продолжение в детях. Подсознательное желание смерти заставляет Дэна видеть в ребёнке возможность «пресечь зло на корню». Разделяет ли Дэн смысл 145-го псалма «Господь поддерживает всех падающих…»? Спасён ли погибший ребёнок от треволнений жизни и старости, так поддержанный Богом? Когда текст этого псалма стал темой воскресной церковной проповеди, на которой присутствовали Мэдди и Дэн, они разражаются «диким хохотом». «Про всех падающих» задевает многие струны, звучавшие в пьесах «В ожидании Годо» и «Конец игры», но не столь глубоко и пронзительно.

(с)

кадр со взглядом Трелковского очень напоминает

работу дадаиста Man Ray, на которой известная во Франции эксцентричная Marquise Casati , прославившаяся своими балами и страстью к оккультизму, примерно как вдова Телфера из «Девятых врат».

 

b5f98eba2ad34d633e4ac88fef784732-full.jpg

ruki.verkh.ezi.skolimowski.jpg

Изменено пользователем телескоп
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

на англ. наверное. пм это не оч принципиально, речь ведь о Поланском ). на scribd лежит переиздание 2017 с современным комментарием автора. Но на испанском).

да, но иногда нюансы в переводе теряются.

например «горькая луна» - одно, а на французском языке «Lunes de fiel» каламбур -"Lune de Miel", что означает "медовый месяц".

Симона just Шуль для нас, но «Choule» - оказывается анаграмма слова «louche» в разговорном – вторая половина, как тень или двойник.

так и «жилец» перевод верный, но «арендатор» неплохо взаимодействует с диалогом о самоопределении Трелковского, доминировании головы над прочими частями тела, подключается ветвь, что человек - лишь арендатор в более широком смысле.

благодарю за ссылки и иллюстрации, очень интересно (к сожалению, не понимаю, отчего такая фиксация на уборке мусора в разных фильмах)

________

 

пока помню, надо записать: квартирные трилогии Поланского, замкнутые пространства (мне все чаще думается) как-то вообще связаны с «Плотом Медузы»,

продемонстрировавшим изнанку цивилизованных и культурных.

ссылка на плот есть даже в луне, где писатель-инвалид зло шутит, что в случае кораблекрушения выживет лишь он один, пч на его жалкий обрубок никто не позарится (остальные несомненно друг-друга переедят),

у меня не получается придать этой мысли законченность.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

да, но иногда нюансы в переводе теряются.

да. но если это книга, и документальная к тому же, можно, в случае чего, рассчитывать на комментарии переводчиков.

 

я имел в виду, что Поланский свободен от языковых, культурных барьеров, от партий, движений и сообществ, от национальности; его свобода не транснациональная, но такая, что за рамками самой концепции национальной культуры.

непонимание другого языка в его фильмах - источник абсурда и вопрос жизни и смерти. Тут можно на пять сек вернуться к непрозрачности (что подразумевает подтексты и нелояльность режиму) восточноевропейского авангарда, от которого Поланский как от любых двоичных концепций и оппозиций, отошел (мне интеерсно проследить за шагами).

"Высокая" культура и "низкая" - тоже бинарная схема. Поэтому, в замке В.Скотта читают, кажется, де Сада (Тупик), а в Что? на итальянскую виллу набитую произведениями высокого модернизма, прибывает вульгарная американка, и простотой своей оттеняет евролюкс во главе с местным "богом", патриахром по имени Noblart (очередной инвалид в инвалидном кресле), который уже оч устал от высоких искусства с культурой, и хотел бы просто посмотреть на гениталии американки, получив т.о. опыт "реального" за который заплатит жизнью, немедленно скончавшись

Американке перед этим одну ногу покрасили синей краской, тч она одновременно произведение искусства и порнографический объект. Её, наверное, сыграла бы Тейт, будь она на тот момент жива, но, с другой стороны, будь она жива, этого фильма не было бы. [Что? как, например, и Венера - оч "мета"]

Или Франтик - хичкокианский жанровый фильм, и в то же время - история орфея. герой его тоже американец в старом свете, картонный персонаж бульварного чтива из той культуры где, как известно, территории появляются из географических карт, а не наоборот; трезвомыслящий, рациональный, далекий от шизы, разумный герой, который теперь без сознания, без одежды и без понятия что вообще происходит; модернистский хиро встретился с живым и пахнущим чем-то новым другим под либертанго "иконы" постмодерна Грейс Джонс.

Вот уже, наверное, примерно видно к чему во Франтике рядом с видом на Grand Opеra из окна респектабельного отеля - мусоровоз.

Кроме того, мусор же - метафора, очевидная, Тщетности. люблю маленькие мусорные пластические номера в Жильце и Призраке - забавные образы героя абсурда принимающего, что мусор будет вываливаться из пакета всегда.

 

Кафкианский Чаплин, кстати, не просто фигура речи для красоты. кафка опознал в чаплине собственный кинематографический аналог

That’s a very energetic, work-obsessed man. There burns in his eyes the flame of despair at the unchangeable condition of the oppressed, yet he does not capitulate to it. Like every genuine comedian, he has the bite of a beast of prey, and he uses it to attack the world. He does it in his own unique way. Despite the white face and the black eyebrows, he’s not a sentimental Pierrot, nor is he some snarling critic. Chaplin is a technician. He’s the man of a machine world, in which most of his fellow men no longer command the requisite emotional and mental equipment to make the life allotted to them really their own. They do not have the imagination. As a dental technician makes false teeth, so he manufactures aids to the imagination. That’s what his films are. That’s what films in general are.

 

(из "разговоров Кафки с Яноухом", в русском неполном переводе этого места не нашел)

пм, Поланскому тоже норм подходит.

Изменено пользователем телескоп
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

помню, что искала ее, но без результатов.

подумал, может дело не в имени художника, а в стиле. там вроде гиперреализм.

ваше расследование дела Сабинянок - замечательное, забыл сказать, спасибо!

 

про язык, кстати, прочитал сейчас у капуто, мб интересно:

The Tenant was post-synch dubbed in both French and English, with actors speaking whichever language they were more adept at on set, but seemingly with a preference for English when possible. Polanski, for example, spoke English during the filming, but overdubbed his own voice for both the English and French version, the result being that his delivery comes across equally (albeit, only slightly) «accented» in each version. Considering the Parisian setting, the «natural» language would be French, but as Polanski oversaw both dubs, and most of the film’s original (on-set) performances were delivered in English, either can be considered as «original» language. That being said, Polanski also overdubbed himself in the Italian version, resulting in a similar «accented» effect, but it would be difficult to argue that this too should be considered an «original» language.
Изменено пользователем телескоп
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот уже, наверное, примерно видно к чему во Франтике рядом с видом на Grand Opеra из окна респектабельного отеля - мусоровоз. Кроме того, мусор же - метафора, очевидная, Тщетности.

вы правы. конечно, абсурдистские темы, у меня есть восприятие, дорожу эффектом, но описать его и принести нужные цитаты у меня бы не получилось.

думаю, ваши комментарии многим помогут понять, насколько уникально сложны как фильмы Поланского, так и их автор.

про язык, кстати, прочитал сейчас у капуто, мб интересно

да, когда читаю французские форумы, многие замечают отличия интонаций в Жильце не англ. версии, надо найти и сравнить, ценю миллиметры.

 

расследование дела

еще не закончилось) спасибо

в Жильце, взволновал, конечно, эпизод с галлюцинацией, когда на девочку надевают маску: в этой сцене нет ничего общего с книгой.

плащ, колпак - вообще атрибуты и ритуалы казни ведьм, но маска Трелковского-Поланского и юность девушки-инвалида, и обличающий жест, и ее связанная мама, у которой смешные хвостики Розмари, все это как-то рядом с биографическими моментами, которые, впрочем, не хочется привлекать, уходя в непрошенный психоанализ автора.

[Что? как, например, и Венера - оч "мета"]

луна не отстает в этом смысле, мне кажется.

кстати

"Высокая" культура и "низкая"

нашелся пример

загадочная реклама на автобусе 96 украшена девизом ордена подвязки«honni soit qui mal y pense»!

смысловая плотность эпизода меня завораживает, настолько ловко

сцена в автобусе взаимодействует с историей главного британского ордена: во время бала король спас от публичного позора некую даму, уронившую подвязку, надев упавший предмет на свою королевскую ногу и произнеся: «да будет стыдно тому, кто плохо об этом подумает» =«honni soit qui mal y pense»

и вот призрачный слой «высокой культуры» нанесен на сентиментальную сцену спасения безбилетного зайчика Мими.

забавно, что величавый девиз рекламирует именно «низкую культуру», а именно ресурс тн «знакомств», которым скучающий Оскар позже обязательно воспользуется.

немного печальная иллюстрация в этом совмещении.

пожалуй, кадр с удаляющейся на автобусе героиней – так же краткое содержание.

как если бы нежном ростке едва возникшего чувства ироничным образом заключалась бы его смерть.

1.JPG.2c47c60b02ac13d3c9917784e572faa4.JPG

22.thumb.JPG.a6a61975e0cc37181ae9515692d7e281.JPG

3.JPG.1a1f4764365728109388df949dce6633.JPG

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У сабжа, конечно, концентрированная кафкианская атмосфера.

Главная тема - социальное отчуждение личности, явно виктимное поведение главного героя.

Есть влияние на сюжет и персонального бэкграунда режиссера:

трагический семейный сценарий, детские травмы, общий еврейский пессимизм.

Хорошее кино с непривычной Аджани и бонусом

в виде двойного самоубийства героя в трансвеститном образе с мэйкапом и в парике.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Старина Эберт знатно в своё время сабж припечатал: (начало рецензии)

Roman Polanski's "The Tenant" was the official French entry at Cannes last May, and in the riot to get into the press screening one man was thrown through a glass door and two more found themselves amid the potted palms. It's a wonder nobody was killed in the rush to get out. "The Tenant's" not merely bad -- it's an embarrassment. If it didn't have the Polanski trademark, we'd probably have to drive miles and miles and sit in a damp basement to see it.

Кино – прям побуквенная экранизация клинической картины параноидной шизофрении. С постепенным разрастанием навязчивых идей, всё большим количеством галлюцинаций и бреда и т.д. Может показаться, что первые "спокойные" полтора часа слишком резко превращаются в бэд-трип, но на самом деле тенденции прямо прослеживаются с самого начала и никакого сюрприза в развитии сюжета нет совершенно.

Полански тут жутко мне напоминал омоложенную версию Саймона Макберни, у которого, по забавному стечению обстоятельств, одна из первых киноролей (маленькая) была в «Кафке» Содерберга. Еще отмечу Шелли Уинтерс – это у меня прям любимый её кинопериод, когда она окончательно превратилась в злую бабку. Красавиц-коммунисток то в Голливуде жопой жуй, а вот такой типаж, да на отличной актрисе – вах. Редкость.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Поланский крут и в качестве актера и режиссера, напряженная, пугаюшая атмосфера на протяжении всего фильма (вспоминается Линч), посмотрел на одном дыхании.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Смешно, когда ночной гость начинает ныть и стучать кулаком по столу, а мышонок позади осторожно смотрит, сколько времени.

Натуральный свет и настоящий дом, а также непринужденная съемка и мерное повествование располагают. Глядя такое продолжительное время на П., не обнаружил в нем ни грамма той темноты, какую тащил он всю карьеру. Абсолютно неприметный, серый тип. Если квартира, ну или туалет — саркофаг по типу египетских душеотстойников, то этот фильм удивителен своей шустростью. Не думал, что данный вопрос был "отработан" в кино так давно.

_1976.BDRip-AVCbymsltel.mkv_snapshot_00_02_47_661.thumb.jpg.af4e688b6f6451f602b3653d56e28e85.jpg

_1976.BDRip-AVCbymsltel.mkv_snapshot_00_05_37_636.thumb.jpg.2badab81de07f7e0024703087417c4db.jpg

_1976.BDRip-AVCbymsltel.mkv_snapshot_00_11_01_940.thumb.jpg.4fe66a9f4a63b6496622e7e4267e5f49.jpg

_1976.BDRip-AVCbymsltel.mkv_snapshot_00_13_08_808.thumb.jpg.9eba3634d86c09b91afb2105575ebc59.jpg

_1976.BDRip-AVCbymsltel.mkv_snapshot_00_18_22_927.thumb.jpg.0de94f5869a45ebcbf20463014ca2ae3.jpg

_1976.BDRip-AVCbymsltel.mkv_snapshot_00_23_32_309.thumb.jpg.3907090286867f4cf6450bd32a40b290.jpg

_1976.BDRip-AVCbymsltel.mkv_snapshot_00_25_18_130.thumb.jpg.6aece3ba2363cab1fcbc435ff3b18e83.jpg

_1976.BDRip-AVCbymsltel.mkv_snapshot_00_31_09_164.thumb.jpg.3d85692ad389682daf3a75956048809b.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...