Перейти к содержанию
Аватары ×
Форум на Кинопоиске

Откройте, полиция! (Les Ripoux)

Рекомендуемые сообщения

Лена, я это писала о сцене купли-продажи в "Игрушке".

 

И название важно, по-моему. Продажные или прогнившие - ставит сразу все на место. А не хиханьки.

 

А получилась цитата вроде как "Полиции" адресована. ;)

 

Ну не знаю я из "Продажными" так серьёзно бы не воспринимала, суть ведь в другом - необходимость "подстраиваться" и работать в зависимости от условий и обстоятельств которые диктовало общество и среда в которой они существовали. Другое дело правильно ли это, но зато эффективно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А получилась цитата вроде как "Полиции" адресована. ;)

 

Ну не знаю я из "Продажными" так серьёзно бы не воспринимала, суть ведь в другом - необходимость "подстраиваться" и работать в зависимости от условий и обстоятельств которые диктовало общество и среда в которой они существовали. Другое дело правильно ли это, но зато эффективно.

 

А вот здесь я поспорю. Даже и не о названии (хотя ведь назвал реж так фильм почему-то). Где там полицейские работали? Хоть одно дело? Ты их с "Ментами" не равняй - ни одного раскрытия, ни одного результата. А ты еще говоришь "эффективно". В том-то и дело, что практически все время только и тащили в норку себе что-нибудь. Или нет, вдруг забыла что?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ржачное кино с изменённой концовкой в советском кинопрокате.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Каждый фильм можно воспринимать только как отдельное кино, в серию они не складываются (по событиям). Лучшая часть первая, худшая третья.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Один из любимых фильмов прошлого. Но вторую и третью часть лучше не смотреть, чтобы не испортить впечатление от первой.:)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Запомнилось, как в первой части Нуаре рассказывал новичку про всякие нарушения, которые совершает каждый, а в конце этого монолога рявкнул в рацию: "Стажер арестовал 50 человек!" (не дословно, но смысл такой) :) Ведь это не только смешно, но и сама мысль верная...
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ржачное кино с изменённой концовкой в советском кинопрокате.

 

И не только концовкой. Там еще очень старательно резали тему с происхождением главной героини. Она русская проститутка и зовут ее Наташа, но советская цензура такого непотребства допустить не могла :D Поэтому ее сделали Натали и вырезали сцену с посещением русского ресторана.

 

Позорище, конечно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

и вырезали сцену с посещением русского ресторана.

 

Позорище, конечно.

Извините, но этот фильм я смотрел первый раз как раз в советском прокате и сцена в русском ресторане там была. Потому что запомнилось как "стажер" при оплате всё с себя снял. И насчет Натали также было указано её русское происхождение, а проституткой она была по сюжету.

 

Что то у вас не сходится.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Извините, но этот фильм я смотрел первый раз как раз в советском прокате и сцена в русском ресторане там была. Потому что запомнилось как "стажер" при оплате всё с себя снял. И насчет Натали также было указано её русское происхождение, а проституткой она была по сюжету.

 

Что то у вас не сходится.

 

Я совсем недавно пересматривала этот фильм, с двумя звуковыми дорожками. Одна советская, другая современная, переключая между ними. В советской сцена в ресторане просто не была озвучена (т.е. ее вырезали), и главную героиню называли Натали. Тогда как в оригинале она Наташа и никак иначе.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В советской сцена в ресторане просто не была озвучена (т.е. ее вырезали)

Так не была та сцена или она была не "озвучена"?!

 

Насчет имени сказать ничего не могу, потому что для француза Натали звучит также как и Наташа. Был небольшой опыт общения с французами.

 

Но сцена была. Хотя, честно говоря, я попытался её найти на youtube - не знаю какая там версия выложена, но там вообще нет сюжета с Наташей-Натали на стадии их знакомства. Но я хорошо помню, что Натали и была подкинута персонажем Нуаре, чтобы раскрутить напарника. И потом, после русского ресторана, он уже Наташу приглашает в не такой грабительский ресторан как у "русских".:)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так не была та сцена или она была не "озвучена"?!

 

 

Странный вопрос. Вы никогда не смотрели фильмы с двумя дорожками, одна из которых принадлежит сокращенной прокатной/советской версии? Разумеется, видеоряд - из наиболее полной версии. Но звуковая дорожка из сокращенной версии монтируется таким образом, чтобы совпадать по смыслу с видеорядом. При этом в тех местах, которые были вырезаны, советской озвучки, соответственно, нет. Либо нет вообще как таковой, либо вместо нее идут вставки современного перевода. Мне попалась та версия, где перевода вообще нет. Косяком монтажа это быть не может, так как собиратели подобных озвучек весьма аккуратны в своей работе.

 

И имя принципиально, да. Не важно, как его воспринимают французы, важно, что в оригинале именно Наташа. Откройте ну хотя бы Википедию французскую:

 

Grace de Capitani : Natasha

 

Называют ее Наташей. Натали это фантазия наших переводчиков, причина у которой может быть только одна - не делать акцент на том, что героиня русская и закамуфлировать это.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Странный вопрос. Вы никогда не смотрели фильмы с двумя дорожками

Нет. В кинотеатре нет такой возможности. По крайне мере тогда. Вы же говорили о том же времени, не правда ли?!

 

Не важно, как его воспринимают французы, важно, что в оригинале именно Наташа. Откройте ну хотя бы Википедию

Да, я понимаю, что "правила английского языка регулируются программой, утвержденной министерством образования". Но как я отметил, в жизни французы не живут по википедиям.:)

 

Суть нашей беседы проста, вы либо не видели этот фильм в советском прокате, либо видели его в порезанной версии кассетных прокатчиков. Я, конечно, не буду спорить об определенном купировании фильмов в советское время. Но на нашем примере, просто хочу заметить, что слухи об жесткой цензуре импортных фильмов в те времена порой слишком преувеличены или надуманы.

 

В 1976 году я посмотрел и влюбился на всю жизнь в фильм "Великолепный" с участием Бельмондо. Долго рассказывать, но я сумел посмотреть фильм в оригинале. При это моя подруга шепотом мне переводила некоторые моменты. И скажу, что особо серьезных порезок или переводов в фильме нет. Хотя главный злодей имел фамилию "Карпоф". В русской версии: "Карпштоф". Но эти изменения больше тогда смешили, чем могли вызвать что-то серьезное.:)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нет. В кинотеатре нет такой возможности. По крайне мере тогда. Вы же говорили о том же времени, не правда ли?!

Нет, почему, я говорила о современности. Но что это меняет, если версия та же?)

 

Да, я понимаю, что "правила английского языка регулируются программой, утвержденной министерством образования". Но как я отметил, в жизни французы не живут по википедиям.:)

ОМГ, я как будто со стенкой разговариваю, вы уж не обижайтесь. Пофигу какой там язык, французский, английский или еще какой! Имена собственные при переводе не изменяются, за исключением случаев, когда эти имена говорящие и роляют для сюжета (такое бывает в фентези). Если героиню в оригинале зовут Мэри, в переводе на любой другой язык она должна быть Мэри. Не Машей, Мари, Марианной или еще черт знает чем, только Мэри и никак иначе. Если героиню в фильме зовут Наташа, при переводе она должна быть только Наташей, при переводе на любой язык, хоть русский, хоть эскимосский. Если ее зовут Наташей, параллельно, чьего производства фильм, французского, английского или японского, в переводе она только Наташа и только так.

 

По-моему, то что я сейчас говорю, понятно и трехлетнему младенцу должно быть. Из чего напрашивается вывод, что вы просто дурака валяете непонятно с какими целями.

 

Но на нашем примере, просто хочу заметить, что слухи об жесткой цензуре импортных фильмов в те времена порой слишком преувеличены или надуманы.

О да :D

Особенно Конформист и Лев зимой, вот уже действительно, цензура и пальчиком не тронула.

 

ПС: глянула ваш профиль. Ок, вопрос про Конформиста и Лев зимой снимается, это я и правда не по адресу :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дополню, пожалуй.

Две прекрасные статьи от Сергея Кудрявцева.

 

https://www.kinopoisk.ru/article/3228292/

https://kinanet.livejournal.com/1478598.html

 

Замечу, статьи от профессионального кинокритика и киноведа, который действительно в вопросе разбирается, смотрел многие фильмы в оригинале, имел возможность сравнить и соответственно знает, что советская цензура творила. Но он скорее исключение из правил. Так-то многим бывшим советским гражданам его возраста все нормально, ну подумаешь, изнасиловали фильм, зато всякое неприлично и аморальное убрали :) Сама парочку таких знаю.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Национальность второстепенной героини так важна для сюжета, чтобы столько это обсуждать?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Изменённая советская концовка" это, как я понимаю, всего-то пропуск финальных кадров

воссоединения героев,

из-за чего комедия обрела глубину и зазвучала драматично, что (ИМХО) фильму оказалось явно в плюс, ничуть не хромает логически, а главное, поднимает кино рангом повыше.

 

Так что реплики по поводу изнасилованного фильма, мягко говоря, мною не поняты.

Изменено пользователем WhiteOleander
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Изменённая советская концовка" это, как я понимаю, всего-то пропуск финальных кадров

воссоединения героев,

из-за чего комедия обрела глубину и зазвучала драматично, что (ИМХО) фильму оказалось явно в плюс, ничуть не хромает логически, а главное, поднимает кино рангом повыше.

 

 

Слов нет. Просто нет.

 

facepalm-gif-6.gif

 

Все-таки я робко надеюсь, что вы так шутите. Потому что на полном серьезе одобрять грубейшее вмешательство в замысел режиссера, изменение смысла фильма на диаметрально противоположный силами людей, которые к созданию этого фильма вообще никакого отношения не имеют, это реально ЖЕСТЬ.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нет, почему, я говорила о современности. Но что это меняет, если версия та же?)

Да ну?! Напомню ваши слова: «но советская цензура такого непотребства допустить не могла».

 

Другими словами, вы говорили как раз о советском времени. А потом почему-то стали говорить о каких-то «дорожках» и что было якобы озвучено, а что нет, что для того времени было просто не понятно в принципе.

 

ОМГ, я как будто со стенкой разговариваю, вы уж не обижайтесь.

А я и не обижаюсь. И могу вполне понять, почему вы сбились на истеричный тон. Мне даже ваш профиль смотреть после этого не нужно.

 

Дополню, пожалуй.

Две прекрасные статьи от Сергея Кудрявцева.

https://www.kinopoisk.ru/article/3228292/

https://kinanet.livejournal.com/1478598.html

Статьи прекрасные, но не могу понять, какое отношение они имеют конкретно к нашей беседе. Там же нет ни слова о фильме «Откройте, полиция». Я ведь не отрицал, что купюры в фильмах были. И потом, большая часть фильмов, которые приводит автор статей, мне либо не известны, либо я их не смотрел, либо они мне были не интересны. Более того, если вы внимательно читали эти статьи, Сергей Кудрявцев отчасти и подтверждает то, что я и сказал. В частности, что купюры порой были незначительны и не влияли на сам фильм, а иногда как в случае «В джазе только девушки» шли на пользу фильму. А в конце второй статьи, автор также указывает, что сокращение фильмов зачастую было связано с временем. И порезки, что интересно, были даже после того как Союза не стало.

 

Знаете, троллить, когда перескакивают с конкретного вопроса на более общий, я тоже могу. Но мне это уже давно не интересно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Человек, у которого в профиле написано "айтишник", не знает, что видеофайлы бывают с двумя звуковыми дорожками? Что-то слабо верится. Соответственно, дальше дискутировать просто смысла нет - человек откровенно троллит или валяет дурака, делая вид, что не понимает очевидное.

 

Продолжение вашего поста только подтверждает мое предположение: вы благополучно игнорируете упоминание нескольких десятков фильмов, среди которой и шедевры мировой классики как пострадавших от советской цензуры, в том числе и "Конформиста", в отношении которого Кудрявцев и упоминает слов изнасилование, то есть то, что составляет основной смысл статей, цепляетесь всего лишь за одно предложение в конце статьи, бормоча что-то там про время и напрочь игнорируя основной посыл статьи. Это просто несерьезно. Так что всего хорошего, это мой последний пост, так и быть, адресованный вам.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Человек, у которого в профиле написано "айтишник", не знает, что видеофайлы бывают с двумя звуковыми дорожками?

А это при чём тут?! Я прекрасно разбираюсь в современных форматах видео файлах. Но это совершенно не относится к нашему разговору.

 

Ещё раз напомню суть моего замечания, которое вызвано тем, что вы - то ли соврали, то ли действительно вам попалась обрезанная версия этого фильма, а также придали идеологическое содержание имени Натали в русском варианте на пустом месте и всё это свалили на позор купирования фильмов советского времени. Так?!

 

Я сразу заметил, что не собираюсь спорить о обрезках фильмов в советское время, которое носило разных характер, но в данном случае я видел именно этот фильм с указанной якобы по вашему отсутствующей сцены в обычном кинотеатре в семидесятых годах. А значит, ваше «резюме» в данном случае ничем не обосновано и носит обычный тролевский характер.

 

Когда же вы указали на эти «дорожки», то я понял, что вы сами не видели фильм в советское время. Потому что в то время, о дорожках знали только специалисты, а не обычные зрители (одним из которых я тогда тоже был). Вы же, возможно, смотрели какую-то обрезанную версию, я так понимаю не ранее конца восьмидесятых годов.

 

Кассетная эра интересна тем, что с одной стороны появилась реальная возможность увидеть оригиналы фильмов, но в то же время в коммерческих целях, чтобы уместить побольше фильмов на кассете – фильмы уже обрезались не советскими цензорами, а коммерческим быдлом… Ну да это другой разговор.

 

вы благополучно игнорируете упоминание нескольких десятков фильмов, среди которой и шедевры мировой классики как пострадавших от советской цензуры

Зачем же выдумывать, что я игнорирую те порезки?! Я был лично знаком с теми людьми, которые резали фильмы и мог бы дополнить автора указанных вами ссылок многими интересными примерами.

 

Но, мы говорим о конкретном случае, в котором этих порезок почти не было, а «мотивы» перевода имени одного из персонажа вы просто притянули за уши.

 

Вот и всё.

 

Наконец я нашел ту советскую версию

https://ok.ru/video/96810306127

 

Там прекрасна видна якобы по вашему отсутствующая сцена в ресторане.

 

А вот по этой ссылке

https://ok.ru/video/35482831577 - полная версия

 

По большому счету разница только в финале. В советском варианте финал печальный, во французском - оптимистический.

 

И честно говоря, мне нравятся оба.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Изменённая советская концовка" это, как я понимаю, всего-то пропуск финальных кадров

воссоединения героев,

из-за чего комедия обрела глубину и зазвучала драматично, что (ИМХО) фильму оказалось явно в плюс, ничуть не хромает логически, а главное, поднимает кино рангом повыше.

Соглашусь. Не помню, чтобы смотрела в детстве, посмотрела только сейчас и как-то не прониклась картиной. Фильм будто застрял между жанрами.

 

Ни черта не работающие копы надурили и наших и ваших и хапнули миллион долларов.

 

- синопсис трэшовой отвязной комедии, но для комедии этот фильм слишком натуралистично снят, и не хватает градуса комедийности, хоть и шутки вроде есть. Вялая комедия получается, и морали у басни нет. А укороченный финал - как обухом по голове, это было бы по крайней мере эффектно и объяснимо: ученик превзошёл учителя в наипрямейшем смысле этого слова. И, как я понимаю, большинство у нас в стране смотрело (и полюбило?) этот фильм именно в таком виде, задолго до того как показали полную версию (когда? где-нибудь в конце 90-х?).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Первая часть хороша, продолжения были лишними.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...