Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Пишем грамотно и правильно!

Рекомендуемые сообщения

Всем спасибо, ребята.

 

:plus: :plus:

 

 

---

Гвалиор, - а ты как бы в итоге сказал?

 

 

А вообще - не хватает мнения специалиста - Сэди

 

Во френч-прессе.

 

Чувствуется, что нужна гласная.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

конечно же, в френч-прессе.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Во французской стороне,

На чужой планете )))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Во францисканском ордене

во фрагменте

добавить во фрикадельки соус

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Любезный друг, не надо забывать,

Что одевать не значит надевать;

Не надо путать эти выраженья,

У каждого из них своё значенье.

Запомнить это можно без труда:

Глагол «одеть» мы говорим, когда

На что-нибудь одежду надеваем,

Иль что-нибудь одеждой покрываем,

Иль иначе в одежду одеваем.

Себя нарядней хочешь ты одеть,

Так должно платье новое надеть,

И руку ты перчаткой одеваешь,

Коли на руку ты перчатку надеваешь.

Дитя оденешь в платьице его,

Когда наденешь платье на него.

Кому родной язык и мил и дорог,

Ошибки тот не стерпит и следа,

И потому, дружок мой, никогда

Не делай ты подобных оговорок.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а "выраженье" "значенье" "Иначе" "дОлжно" это родной язык стерпит. ) бл., грамотеи. Терпеть ненавижу. Или это сарказм был? типа ирония
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Без понятия. Спроси у Крылова. Его стихотворение
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Чтобы мы делали без Савиты на фкп

 

:плюс:

 

 

 

////////////

Крайний - это То, что находится с краю. Ну и ещё Крайний Север. И устойчивый оборот "крайний случай". Никаких " крайних разов" или "крайних в очереди".
Изменено пользователем Kotov24
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

22 сентября 2020 года исполняется 120 лет со дня рождения одного из крупнейших русских лингвистов: Сергея Ожегова. С конца 1920-х годов он работал над составлением «Толкового словаря русского языка» под редакцией Дмитрия Ушакова. Затем на базе этого словаря Ожегов создал один из самых известных и популярных словарей: однотомный «Словарь русского языка», в котором собрана современная общеупотребительная лексика.

Биография

Сергей Иванович Ожегов родился в поселке Каменное (ныне Кувшиново) Новоторжского уезда Тверской губернии. Его отец Иван Иванович Ожегов был инженером-технологом бумажно-картонной фабрики, а мать Александра Федоровна (в девичестве Дегожская) приходилась внучатой племянницей протоиерею Герасиму Павскому, известному филологу и педагогу, профессору Петербургского университета.

Правительство само будет утверждать правила русской орфографии

В канун Первой мировой войны семья переехала в Петроград (ныне Санкт-Петербург). В 1917 году, окончив гимназию, Сергей поступил на факультет языкознания материальной культуры Петроградского университета, но уже в конце 1918 года он оставил учебу и отправился добровольцем на фронт. В рядах Красной армии участвовал в боях под Нарвой, Псковом и Ригой, на Карельском перешейке, на Украине и на врангелевском фронте.

После окончания военных действий Ожегову предложили поступать в военную академию, но он отказался и вернулся в Петроградский университет. В 1926 году он окончил факультет языкознания и материальной культуры. По представлению своих учителей В. Виноградова и Л. Щербы был рекомендован в аспирантуру Института истории литературы и языков Запада и Востока, где занимался изучением истории русского литературного языка. С конца 1920-х годов начал работу над «Толковым словарем русского языка», редактором которого был Дмитрий Ушаков.

С 1927 по 1930 год Сергей Ожегов преподавал на Высших курсах искусствознания при Государственном институте истории искусств, а с 1931 по 1936 год был ассистентом Ленинградского педагогического института им. М. Н. Покровского, а затем доцентом Ленинградского педагогического института им. А. И. Герцена (ныне Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена). После этого с 1934 по 1936 год он работал в Институте языка и мышления Академии наук (АН) СССР (ныне Институт лингвистических исследований РАН) в словарном отделе. После переезда в Москву в 1936 году Ожегов продолжил работу над словарем Ушакова.

В 1937—1941 гг. Сергей Ожегов преподавал в Московском институте философии, литературы и искусства, а с 1939 года был научным сотрудником Института языка и письменности. После реорганизации института он стал старшим научным сотрудником Института русского языка АН СССР (ныне Институт русского языка им. В. В. Виноградова), а также преподавал в Московском государственном педагогическом институте им. Ленина (ныне Московский государственный педагогический университет).

С 1942 по 1956 год Ожегов был преподавателем Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова, читал лекции и вел спецсеминары по истории русского литературного языка. С 1946 по 1947 год он занимал должность заместителя декана филологического факультета.

В 1949 году вышло 1-е издание «Словаря русского языка» под редакцией Сергея Ожегова, над которым Сергей Иванович начал работать еще до войны. При его жизни было выпущено шесть изданий, каждое из них — доработанное (всего вышло более 20 изданий общим тиражом свыше 7 млн экземпляров). Словарь Ожегова содержит около 80 тыс. слов и выражений. До конца жизни лингвист вносил в него доработки и совершенствовал структуру. До сих пор созданный Ожеговым «Словарь русского языка» остается одним из самых любимых и часто используемых словарей у филологов и студентов.

С 1950 года Ожегов работал в Институте языкознания АН СССР, исполнял обязанности ученого секретаря совета института. С октября 1952 года он был заведующим сектором культуры речи. С 1958 года — заведующим сектором современного русского языка и культуры речи Института русского языка АН СССР, а с 1963 года и до конца жизни — заведующим сектором культуры русской речи. По инициативе Сергея Ожегова при Институте русского языка была создана Справочная служба русского языка.

Под редакцией Ожегова и в соавторстве с ним вышли знаменитые словари произносительных и других норм: «Орфографический словарь русского языка», «Русское литературное произношение и ударение», «Правильность русской речи», сборники «Вопросы культуры речи». Он был организатором и главным редактором периодического издания «Вопросы культуры речи», членом редколлегий «Словаря современного русского языка» и «Словаря языка Пушкина», редактором словарей-справочников «Русское литературное произношение и ударение» и «Правильность русской речи», создателем научного журнала «Русская речь».

Сергей Иванович также был членом Комиссии Моссовета по наименованию учреждений и улиц Москвы, Предметной комиссии по русскому языку Министерства просвещения РСФСР, заместителем председателя Комиссии Академии наук по упорядочению написания и произношения иноязычных собственных и географических наименований, научным консультантом Всероссийского театрального общества (ВТО), Гостелерадио, членом Орфографической комиссии Академии наук.

Скончался Ожегов в Москве 15 декабря 1964 года. Урна с его прахом захоронена в стене некрополя Новодевичьего кладбища.

Ссыль.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Задалбливает реклама, то бишь анонс, фильма "Иван Денисович". Не сама реклама, а фраза, звучащая в ней, голосом Инны Чуриковой (?): "Храни тебя Господи". Но как? "Господи" это ведь форма обращения к нему, Господу, разве нет? Т.е. должно быть "Храни тебя Господь"...?

 

п.с. Где Гвалиор?? Ушел в лес, обещал вернуться, пропал. Весной еще.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Задалбливает реклама, то бишь анонс, фильма "Иван Денисович". Не сама реклама, а фраза, звучащая в ней, голосом Инны Чуриковой (?): "Храни тебя Господи". Но как? "Господи" это ведь форма обращения к нему, Господу, разве нет? Т.е. должно быть "Храни тебя Господь"...?

 

Потуги наследовать приёмы классиков. Редко когда приносящие успех серости и посредственности. А когда, паче чаянья, всё ж приподнимающие малость рейтинг, — тут же ведущие к падению ниже плинтуса и пробиванию дна под грузом резко набежавшей толпы мигом сориентировавшихся и спешащих урвать свой клок таких же точно ничтожеств, коим несть числа и имя им — легион.

В данном конкретном случае, наследовать тщились приём "перетекания". Это такая разновидность трансформации, когда две сентенции сливаются воедино путём конкатенации начала одной с финалом второй. То есть:

 

"Храни тебя Господи" =

"Храни тебя Господь"><"Да будет так, Господи!"

 

Благо, для русского, особенно при обращении к религиозным, а значит — старославянским истокам, весьма характерна нестабильность применения "и" и "ь", по типу: "счастье" — "счастие", "обилье" — "обилие" и т.п.

Изменено пользователем Scud-IIEPBblu
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гм, почему именно эта фраза "Да будет так, Господи"? А не какая-нибудь "Господи, спаси и сохрани".
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гм, почему именно эта фраза "Да будет так, Господи"? А не какая-нибудь "Господи, спаси и сохрани".

 

Не именно эта. Вообще, скорее всего, даже не конкретизированная. Просто заканчивающаяся на "…Господи!", превращая первую часть из формального пожелания всех благ в как бы контент молитвы, обращённой ко всевышнему.

 

Суть в другом — фраза уже начата, уже произносится, когда вдруг приходит просветление, что она нуждается в усилении, в особой аффектации.

По типу:

"Молчать я Вас спрашиваю!"

"Не такой ты умный, как я дурак!"

"А у кого мозгов нет запомнить — записывайте, как я это это делаю!"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вы хотите сказать, там роль душевнобольной? Что не может три слова подряд связать, без просветления? Ну, ладно...
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вы хотите сказать, там роль душевнобольной? Что не может три слова подряд связать, без просветления? Ну, ладно...

 

Это не я хочу сказать — это они хотят показать. И, соответственно, показывают.

 

А я хочу сказать, что, согласно названию темы, писать надо не только грамотно, но ещё и правильно. Что следует понимать так, что нефиг писать не соответствующее истине, не так ли? Однако на это всем почему-то пофиг. Выдумали дурацкое словечко плюрализм, и этим узаконили любую ахинею.

 

Хочу сказать — но об этом-то как раз моё мнение никого не интересует. Увы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Какое удивительное слово я обнаружила сегодня - заподлицо, мне кажется, я его 100 лет не слышала и не читала, но знакомое ведь. Сначала подумала, что ошибка, ну вроде кто-то что-то хотел сказать про подлеца. Но это из строительства, я так поняла, и употребляется как "заподлицо (гладко, вровень) с чем-то".

 

А еще недавно поняла, что основа слова "сугроб" - "гроб". Это так, к слову.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Заподлицо еще в шитье употребляется
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Точно, спасибо, вот откуда же я его помню, с школьных уроков по шитью))
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Какое удивительное слово я обнаружила сегодня - заподлицо, мне кажется, я его 100 лет не слышала и не читала, но знакомое ведь. Сначала подумала, что ошибка, ну вроде кто-то что-то хотел сказать про подлеца. Но это из строительства, я так поняла, и употребляется как "заподлицо (гладко, вровень) с чем-то".

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Какое удивительное слово я обнаружила сегодня - заподлицо, мне кажется, я его 100 лет не слышала и не читала, но знакомое ведь. Сначала подумала, что ошибка, ну вроде кто-то что-то хотел сказать про подлеца. Но это из строительства, я так поняла, и употребляется как "заподлицо (гладко, вровень) с чем-то".

 

А еще недавно поняла, что основа слова "сугроб" - "гроб". Это так, к слову.

 

Слово вполне употребляемо у людей мастерящих и мастеровых.

 

Это ладно, я вот удивилась, что слово «шатко» непонятно подросшему уже поколению.

Изменено пользователем Впечатлительная
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В детстве всегда интуитивно писал правильно, правила не учил. А сейчас стало гораздо хуже. Путаю запятые и тире, не уверен в правописании обычных слов. Очень много допускаю помарок, т.е. не попадаю по нужным буквам (на фкп списываю это на то, что с телефона очень уж мелко и неудобно писать и читать).

 

Говорят, после ковида дислексия у людей появляется. Я один такой?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Заподлицо" — тоже были сомнения. Правда, "в обратном порядке". Изначально воспринималось как само собой разумеющееся. И писалось "на автомате", "машинально", не задумываясь. И это при том, что русский-то мне всё же не родной, точнее один из двух полу-родных, но не приоритетный среди них.

А потом, гораздо позже, когда стал, так сказать, углубляться в тему, осознал, что пишу хоть и рефлекторно, но при этом по вполне формализованным правилам, — вот тогда и начали одолевать подобные сомнения :). Только это касалось не одного этого слова, таких нашлось немало…

А после и вовсе выяснилось, что по поводу некоторых особо запутанных случаев, это уже не я обращаюсь к филологам за разъяснениями, а наоборот — наиболее толковые из них, не согласные удовлетвориться дурацким доводом, типа: "А вот Такой-то Хренъ с Бугра в своей книжонке так вот решил (на попе сидя ровно)!" — уже сами от меня ждут консультации по тому или иному случаю. Да, немало спорили, конечно, со мной. Точнее — сами с собою, поскольку люди-то умные, думающие, к истине стремящиеся вполне всерьёз, не за объедки. А потому, на каждый свой аргумент тут же находящие пару контраргументов. А в итоге, всё равно ждущие от меня окончательного вердикта — будто это не ими, а мною понаписаны горы диссеров про это вот самое…

Короче, убедило это всё меня, в конце концов, что нет здесь чёткого порядка, и вовек ему не бывать. По крайней мере, пока не сыщется настолько безбашенный маньяк, кто осилил бы разгрести раз и навсегда все эти Авгиевы конюшни.

А ещё про "заподлицо" — недавно совсем, всего-то лет 10+ назад, вдруг сделал для себя открытие: оказалось, что подросшее уже к тому времени первое поколение детей кукурузы Интернета, свято исповедовавшее в те годы религию АУЕ, тоже в непонятках относительно слова "заподлицо" — вот только ассоциируется оно у них с феней, с термином "западло" :)

 

И в те же, примерно, годы обратился ко мне один очень модный тогда гуру IT, и не как-нибудь, не с ерундою какой-то. Вопрос у него был чисто-конкретный: как грамотно и без шероховатостей перевести на английский русское название электронного блока в конструируемом его шарагой отечественном супер-пупер-микропроцессоре. Как вскоре выяснилось, речь шла, фактически, о модуле, обеспечивающим на аппаратном уровне квитирование при обмене информацией. Пришлось разочаровать беднягу, наивно полагавшего, будто все микропроцессоры в мире суть клоны примитивного интеловского уродца. Разъяснить бедолаге, что изобретённый им с его шарашкой велосипед вполне успешно был изобретён ещё в 70-е годы. И прекрасно себя зарекомендовал в составе настоящих микропроцессоров, выпускавшихся многими компаниями, флагманом среди которых была DEC — павшая жертвой сугубо финансово-экономической афёры где-то в начале-середине 90-х, что, кстати, отбросило всю компьютерную отрасль в её развитии лет так на 10-15. Но сейчас не об этом…

Я почему этот случай вспомнил?

Да просто "авангардное изобретение" этого моего знакомого со товарищи, вот ведь прикол-то, было им названо по-русски тоже в духе АУЕ: "за-козла-отвечатор"! :) :) :)

Так что пришлось мне беднягу ещё раз разочаровать: да, такое словечко действительно имело место быть в тогдашней фене — вот только называли тогда им "братки брутально бритоголовые" ни что иное, как самый обычный короткоствол :) :) :)

Изменено пользователем Scud-IIEPBblu
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В детстве всегда интуитивно писал правильно, правила не учил. А сейчас стало гораздо хуже. Путаю запятые и тире, не уверен в правописании обычных слов. Очень много допускаю помарок, т.е. не попадаю по нужным буквам (на фкп списываю это на то, что с телефона очень уж мелко и неудобно писать и читать).

 

Говорят, после ковида дислексия у людей появляется. Я один такой?

Я сегодня в кнопки не попадаю. Вместо spoiler ставлю strike, вместо youtube - quote :D

 

А вообще, хотелось бы узнать, какой процент людей сегодня, в век не письма, но печати, пользуется слепой печатью...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А вообще, хотелось бы узнать, какой процент людей сегодня, в век не письма, но печати, пользуется слепой печатью...

Нас в колледже учили слепой печати, переставляя клавиши в клавиатуре. Научился ли я? Нет. Из всех занятий помню только, что препод любил играть в Quake3 и с нами играл.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Задалбливает реклама, то бишь анонс, фильма "Иван Денисович". Не сама реклама, а фраза, звучащая в ней, голосом Инны Чуриковой (?): "Храни тебя Господи". Но как? "Господи" это ведь форма обращения к нему, Господу, разве нет? Т.е. должно быть "Храни тебя Господь"...?

"Господь" - звучит строго, "Господи" - помягче. Во-1-х.

Во-2-х, вероятно, просторечие, "стихия той устной речи, которую писатель слышал в "гуще народной"".

В-3-х, значит, дело в особенностях языка Солженицына

https://md-eksperiment.org/post/20170413-chtoby-slova-ne-utekali-kak-voda-o-yazyke-proizvedenij-a-solzhenicyna

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...