peperino Опубликовано 28 октября, 2015 Поделиться Опубликовано 28 октября, 2015 (изменено) Корова и солдат / La vache et le prisonnier Франция, Италия, 1959 г. режиссер Анри Вернёй сценарий Анри Жансон, Жан Манс, Анри Вернёй композитор Поль Дюран в главных ролях: Фернандель, Пьер-Луи, Эллен Швирс и другие. мировая премьера: 16 декабря 1959 г. О чём: Жизнь давно научила Шарля Балли не отчаиваться в любой ситуации. Казалось бы — что может быть хуже немецкого плена? Вот именно — ничего. Поэтому Шарль решил прорываться домой. Хотя, по правде говоря, в плену он не так уж страдал: работал на славной мирной ферме у доброй немецкой хозяйки. Но все равно — без Парижа ему жизнь была не мила. И тогда Шарль выпросил у хозяйки корову по прозвищу Маргарита. Взял ведро для молока и отправился пешком в сторону Франции. Представьте себе: смешной мужичонка с коровой шагает, гремя ведром. Кто решит, что он беглый? Никому и в голову не пришло остановить Шарля. От себя: считается, что жанр фильма - комедия. Я бы чистой комедией не назвала, здесь очень много всяких грустных и трогательных и даже напряженных моментов, а откровенно смешных нет вообще. К тому же, в основу фильма легла реальная история. В общем, у фильма очень мало оценок, надо бы это исправить. Спасибо anatole за рекомендацию. Изменено 28 октября, 2015 пользователем peperino Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
mastholte rietberg Опубликовано 1 ноября, 2015 Поделиться Опубликовано 1 ноября, 2015 Интересно, есть ли какой-то особый смысл в том, что "prisonnier" представили как "солдат". Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
peperino Опубликовано 1 ноября, 2015 Автор Поделиться Опубликовано 1 ноября, 2015 Мне тоже показалось странным такое название. Французского не знаю, но очевидно, что "prisonnier" - это заключенный, пленный и т.д. К тому же, войну и что-либо о военном прошлом героя там не показывают вообще. Наверное, переводчикам показалось, что "солдат" звучит благороднее Другое как-то не приходит на ум. Я бы, наверное, назвала "Корова и беглец". Если бы меня попросили назвать) Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Танцор34 Опубликовано 1 ноября, 2015 Поделиться Опубликовано 1 ноября, 2015 В контексте войны это военнопленный. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
peperino Опубликовано 1 ноября, 2015 Автор Поделиться Опубликовано 1 ноября, 2015 В контексте войны это военнопленный. Да, так-то понятно, что в военные годы мужчина, к тому же из оккупированной страны, был солдатом до плена с вероятностью 99,9... Просто в самом фильме не показывают вообще солдатскую жизнь гг, потому это наверное не самый главный элемент, определяющий его личность. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Комеди Опубликовано 24 февраля, 2019 Поделиться Опубликовано 24 февраля, 2019 Солдат и ведро. Военнопленным скучно: делать ничего не надо, в карты играть надоело. Домой пора - собрался и пошёл. Печенье, шоколад... вроде бы ничего не забыл. Ага, я прям вижу, как тебе тяжело живётся в плену. Бестолковость главного героя и натуральная глупость почти всех немцев не даёт возможности называть фильм драмой, а для комедии тут мало смешного. Ну совершенно нет желания сопереживать герою. Да и вообще все пленные ничего не делают (мы это бревно уже неделю пилим), ибо, немцы ведь глупые. Пленных даже не охраняет никто толком. Ожидания были, что этот фильм схож с советским "Солдат и слон", где весь сюжет крутится вокруг слона. Главному герою там тяжело совладать со скотиной, а ведь ещё и накормить, напоить нужно. Тут же взаимодействия с коровой не так и много. Смотрибельно, но один раз. Фернандель, в целом, справился. Однако-ж, я разочарован. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
the stainless steel rat Опубликовано 24 мая, 2023 Поделиться Опубликовано 24 мая, 2023 Товарищ выше не понял, что ГГ не бестолковый, просто ему надоело быть овощем и ждать у моря погоды. И фрицы далеко не все глупые. После его ухода сразу были приняты меры, а позже неплохо показали себя на выходе из города. Я бы сказал, что жанра как такового здесь нет. Оно за жизнь, а не вялое существование. С иронией может перебор, особенно в финале, но ладно, не драма же. Поэтому от меня 8/10 - годная вещь. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Брэнд Опубликовано 24 мая, 2023 Поделиться Опубликовано 24 мая, 2023 эх, Вернеюшка-Верней) этот фильм у меня впереди еще, через недельку-две приступаю. Если будет на уровне космическо-недосягаемого "25 час" от Анри - то это будет чудо чудесное Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu Опубликовано 24 мая, 2023 Поделиться Опубликовано 24 мая, 2023 Интересно, есть ли какой-то особый смысл в том, что "prisonnier" представили как "солдат". Мне тоже показалось странным такое название. Французского не знаю, но очевидно, что "prisonnier" - это заключенный, пленный и т.д. К тому же, войну и что-либо о военном прошлом героя там не показывают вообще. Наверное, переводчикам показалось, что "солдат" звучит благороднее Другое как-то не приходит на ум. Я бы, наверное, назвала "Корова и беглец". Если бы меня попросили назвать) "Солдат и королева" — это название довольно известной баллады. Не помню, извините, автора, но кто-то из знаменитых вроде бы. Наверно, где-то между Блейком и Бёрнсом (если, конечно, не кого-то из них… хотя по стилистике вряд ли ). Её, кстати, я даже выкладывал когда-то. Если не в соц.группе, так, возможно, в теме "Поэзия". Короче, я вот о чём: очень возможно, что при адаптации для англоязычного зрителя использовано было название "The Queen & the soldier" как парафраз названия хорошо знакомого англоговорящим произведения. Маркетинговый ход такой. А до нас дошла уже калька с английского, как это нередко бывает. *Всего лишь версия * Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
vedi Опубликовано 25 мая, 2023 Поделиться Опубликовано 25 мая, 2023 Моя версия) Оригинальное название так и читается Лаваш и пленный, что по-русски будет Блин и пленный) *каждый знает, что la vache переводится блин. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Брэнд Опубликовано 27 июня, 2023 Поделиться Опубликовано 27 июня, 2023 Верней закрепляет свое место в топ 30 моих любимых режиссеров, фильм прекрасен. Коровы все таки прекрасные создания. С такой в долгий путь - и покушаешь, и не скучно, и прикрытие, и кормить искать чем не надо. Поржал со сцены, где на лесопилке французы имитировали звуки резки и различной работы с деревом) "Ты знаешь сколько это бревно мы режем? Неделю")) Концовка рофл конешно же, поезд едет назад в Штутгарт, а Фернандель такой "Я освободился в 1943-м, а Европа через 2 года", тоисть он опять со Штутгарта как то назад ехал? сьемка и монтаж с операторкой того, что творится под поездом, когда он в пути - жуть, думаю сей фильм спас многие жизни всяких гореэкстрималов. Тут меньше 10/10 ставить нельзя) Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.