Перейти к содержанию

Советские фильмы за рубежом

Рекомендуемые сообщения

Демонстрировались ли советские фильмы в кинотеатрах зарубежных стран прежде всего в США и странах западной Европы? Я знаю, что до западных критиков они добирались, а как насчет простых зрителей? Дублировались ли они или пускались с субтитрами? Какие наши фильмы пользовались популярностью у иностранной публики? Изменено пользователем Sagan
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[url]https://ru.wikipedia.org/wiki/Садко_(фильм[/url]) [QUOTE]«Садко» впервые был показан в США в 1953 году с английскими субтитрами, распространителем выступила компания Artkino Pictures Inc. В 1962 году американский режиссёр и продюсер Роджер Уильям Корман выпустил в кинопрокат в США фильм «Садко», дублировав его на английский язык и модифицировав, под названием «Волшебное путешествие Синдбада» (англ. The Magic Voyage of Sinbad). Он сохранил структуру сюжета, но сократил продолжительность примерно с 85 до 79 минут (были, в частности, удалены почти все сцены, в которых исполнялись песни, лишь одна песня, перепетая на английском языке, была сохранена), добавлено голосовое повествование, кроме того, с целью замаскировать происхождение фильма и превратить его в рассказ о Синдбаде, главный герой «Садко» был переименован в «Синдбада», а город Новгород превратился в «Копасанд». Имена и фамилии актёров и съёмочной группы также были изменены на имена звучащие по-американски. Английский дубляж в этой версии, возможно, придал фильму более дурашливый и театральный стиль, в сравнении с оригинальной версией, где диалоги написаны «грамотно» и серьёзно. Автором адаптации сценария для этой версии фильма в титрах был указан молодой Фрэнсис Форд Коппола. В 1993 году эта версия фильма была представлена ***8203;***8203;в 505-м эпизоде (5-й сезон) комедийно-фантастического телесериала «Таинственный театр 3000 года», несмотря на то, что Кевин Мерфи[en], один из актёров сериала, в нескольких интервью рассказывал о своей любви к «захватывающему» визуальному стилю этого и других фильмов Александр Птушко.[2][3] Пол Чаплин, сценарист этого же сериала, также выразил восхищение работой Птушко. В другой серии был представлен подвергнувшийся аналогичной переработке «Илья Муромец».[/QUOTE]
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Корман, известный король "фильмов категории [STRIKE]Гэ[/STRIKE] Б", перемонтировал еще "Планету бурь" в "Планету доисторических женщин". Формально никакие права, кроме моральных, он не нарушил - это было до того, как СССР присоединился к Всемирной конвенции об авторском праве только в 1973 году. Но, наверное, автора темы больше интересуют официальные премьеры, а не кривой перемонтаж от одного продюсера низкосортных малобюджеток?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Taure']Корман, известный король "фильмов категории [STRIKE]Гэ[/STRIKE] Б", перемонтировал еще "Планету бурь" в "Планету доисторических женщин". Формально никакие права, кроме моральных, он не нарушил - это было до того, как СССР присоединился к Всемирной конвенции об авторском праве только в 1973 году. Но, наверное, автора темы больше интересуют официальные премьеры, а не кривой перемонтаж от одного продюсера низкосортных малобюджеток?[/QUOTE] Да. Именно прежде всего официальные релизы. Они были?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Еще [B]"Морозко"[/B] крутили по зарубежном ТВ и во многих странах оно стало культовым фильмом. "[B]Москва слезам не верит[/B]" была в прокате. И сдается мне, что и прочие фильмы, номинировавшиеся на "Оскар", тоже попадали на экраны зарубежных кинотеатров. Может и не в широкий прокат, но всё же :)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гайдаевские комедии охотно покупали для проката) Вот небольшая статья насчет [URL="https://kulturologia.ru/blogs/120218/37824/"]переименований его комедий в зарубежном прокате.[/URL] Там и постеры некоторые можно увидеть.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А Бриллиантовую руку и Джентельменов удачи в США или Британии крутили? Я на фрагменты этих версий наткнулся в одной передаче, интересно,дубляжи были сделаны после падения Железного занавеса или до?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='диснеевец']Демонстрировались ли советские фильмы в кинотеатрах зарубежных стран прежде всего в США и странах западной Европы? Я знаю, что до западных критиков они добирались, а как насчет простых зрителей? Дублировались ли они или пускались с субтитрами? Какие наши фильмы пользовались популярностью у иностранной публики?[/QUOTE] Если вспоминать такие фильмы, то первым на ум приходит [B]Морозко[/B] - один из самых любимых фильмов в Чехии, его смотрят на новый год до сих пор и любят. Плюс фильм, получивший Оскар, "[B]Разгром немецких войск под Москвой[/B]", который не только переозвучили, но еще и адаптировали название на "Moscow Strikes Back".
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хит советского кинопроката [URL="https://www.kinopoisk.ru/film/25085/"]Табор уходит в небо[/URL] (1976) Эмиля Лотяну был продан в 112 стран мира. Пишут, что это абсолютный рекорд для советских фильмов.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Фантастическая комедия [B]"Кин-дза-дза!" (1986)[/B] с большим успехом демонстрировалась в странах Северной и Южной Америки, в Европе, Китае и Японии. Зрители были в восторге от картины, в которой они видели антиутопию, а не сатиру на современное общество. Западные любители фантастического кино расширили свой словарь фразами из ленты, и популярнее нашего фильма за границей была только сага «Звёздные войны». _______________________________________________________ [B]Место встречи изменить нельзя (1979).[/B] Если раньше до заграницы доходили только произведения, прославляющие коммунизм, или расхваливающие советский образ жизни, то фильм Говорухина стал открытием для зарубежной публики, которая к этому моменту уже начинала верить, что в СССР никакой преступности нет. Увидев на большом экране приключения знакомых персонажей — блюстителей закона, гоняющихся за преступниками, — зрители в городе Квебек пришли в такой восторг, что едва не сломали кинотеатр, и для них пришлось вызывать уже не киношных, а настоящих стражей порядка.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

×
×
  • Создать...