По моему, если знание языка позволяет, лучше всего смотреть фильмы в оригинале (мне, к сожалению, не очень позволяет ). Но для просмотра незамысловатого блокбастера лучше, конечно, дубляж. А вообще, я поклонник добротного синхронного перевода. Во-первых, слышно голоса актеров и интонации ( как, например, можно отразить в дубляже интонации Де Ниро или хрипатый голос Мэдсена?). Во-вторых, перевод синхронщика более соответствует оригиналу. Я имею ввиду опытных синхронщиков, из тех кого мы помним по фильмам конца 80-х, начала 90-х. В большинстве случаев переводы не портили ощущения от просмотра.