Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Раджу

Пользователи
  • Постов

    302
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Neutral

8 Подписчиков

  1. Спасибо за видео. Мне понравилось. У Дольфа взгляд с огоньком.
  2. Что-то после всех этих Неудержимых решила я ударить автопробегом по фильмографии Лунднгрена. И ударила. Многое посмотрела. Но больше всех мне понравился фильм КАРАТЕЛЬ. Образ у Дольфа что надо. И герою его сочувствовала. И опустошенность душевная героя чувствовалась, и удачная компановка фильма меня порадовала. Так что теперь эта моя самая любимая картина. Вообщем есть картины, которые стоит посмотреть, например, ПОД ПРИЧЕЛОМ. игра на 4-х, зато посыл хороший. Отложилась эта лента в моей голове. Очень люблю РАЗБОРКИ В МАЛЕНЬКОМ ТОКИО. Пришлись по душе: БЛЕКДЖЕК,НАПРОЛОМ, ЗАЩИТНИК, ТАЙНЫЙ ПЛАН, ВНЕЗАПНЫЙ УДАР, ВОЗДУШНЫЙ ОХОТНИК,СОЛДАТЫ ФОРТУНЫ, ТЕМНЫЙ АНГЕЛ. А совсем не понравились: ПРЯМОЙ КОНТАКТ(сделан фильм плохо),УЗНИК ( нечего было смотреть), Ретроград (слишком надуманно) и битва драконов (драки так себе и в середине потеряла к фильму интерес). Есть что еще посмотреть. И еще ... мне все время кажется, что Дольф старается бить аккуратно, будто боиться переборщить. и в сценах драк все время хочется его подтолкнуть, создать дополнительную динамику. Как актер, он не раскрыт. Ему всегда предлагали однотипные роли и слабоваnые сценарии. Возможно, что в спорте он был бы больше ко двору.
  3. Соглашусь. Тоже, только втянулась в процесс и бац- конец. Я даже расстроилась.
  4. В этом фильме мне понравился сам Сталлоне. Необычный образ. Более приближенный к реальности. Никаких супердрак- всё спокойно. Фильм заставляет подключить во время просмотра и душу, и разум. Заставляет попытаться понять героев. Это противостояние добра и зла ( так я оценила противоборствующие стороны). Тут понимание шло через душу. Они как бы чувствовали друг друга. Пытались понять, просчитать. Каждый в другом видел что-то от себя. И это добро-зло в друг друге вело свою борьбу. Интересный фильм. Мне понравился. Жаль, что у Сталлоне было мало разноплановых ролей.
  5. Очень жаль. Что-то совсем все нехорошо. Мужества всем родным.
  6. Так необязательно опускаться до попсы... но и хаить дубляж, не зная оригинального текста- дело последнее. Одна фраза- еще не весь текст. Вы преувеличиваете наличие глубокого смысла в фильмах, которые сейчас выпускают. Их пишут не писатели... Не предполагаете ли вы, что зная дословный перевод текста, вас не охватил бы ужас?! Повторяю, иностранный язык и его речевые обороты имеют иногда совсем иной посыл, нежели тот, на который вы расчитываете ( даже переводя классику, многое изменяется). Но я с вами согласна, что всегда нужно стремиться к совершенству и воспитывать вкус. Вы также упустили тот момент, что у каждого фильма есть не по одному переводу ( даже один и тот же фильм в разных копиях имеет разную озвучку, следовательно, разный текст- думаю, вы с этаким часто сталкивались). Поэтому можно надеять на другой перевод в будущем. Может быть он будет более успешным, а может... И вспомните салонный дубляж 90-х. Он тоже был в большинстве своем далек от того, о чем вы говорите ( гнусавые голоса и дворовый сленд- не высшее мастерство перевода). А чтобы публика не опускалась до быдла, нужно закупать хорошее кино, а не то, что сейчас закупается в общей массе. Относительно фразы.. чтобы ее правильно забить в айфон для понимания смысла- ее еще нужно правильно( без ошибок) записать на языке оригинала в адресной строке - а то они там найдут... У вас не паранойя относительно того, что оригинальный текст должен быть лучше дублированного, это нормальное желание человека, неудовлетворенного тем, что слышал. Всегда хочется чего-то лучшего. И еще... быает так, что хороший, очень хороший перевод настолько забивает видеоряд, что фильм теряет изюминку. Есть одна картина, которую я предпочитаю смотреть в оригинале, даже плохо понимая текст, так как там есть такие полутона, которые текст перевода стирает, стирая намек... Так что хороший дубляж-это как написание шедевра. Думаю, стоит подвести некоторый итог нашей полемики ( чтобы не заблудиться в деталях): вы считаете дубляж провальным, а считаю несколько иначе. Оба мы сходимся во мнении, что дубляж должен быть хорошо сделан. Вы считаете, что дубляж опустился до попсы, я считаю иначе, особенно после просмотров наших картин. Меня в фильме порадовало наличие сарказма, пусть не ровного, но все-таки. И вы отсылаете отсылаете молодежь к интернету- похвально ( да, сейчас есть возможность кое-что там прочесть, просветиться).Но когда вы начинали смотреть такие картины, куда вы ходили узнавать по поводу не понятных вам фраз?! Не в библиотеку же... Чтобы воспитать вкус у вашего поколения были хорошие, прекрасно срежиссированные картины. Вам есть с чем сравнить. А какие шедевры есть сейчас?! Есть неплохие картины, но далеко не шедевры. И души в них мало и одна компьютерная обработка... одни спецэффекты. Сейчас очень сложно понять хорош фильм или нет даже на КП, так как у всех есть свое мнение и все за него держаться, а вывода общего нет и не будет. Все равно приходится все смотреть самому. Хотя большое спасибо людям, что информацией обмениваются. Есть возможность хоть что-то почерпнуть. И еще, думаю, я пересмотрю картину еще раз, но в этот раз уделю больше внимание переводу. Может быть впервый раз, на радостях, я что-то упустила. Тогда снова поделюсь мнением. Возможно, я его и изменю.
  7. Это не его мать. Я читала, что это абсолютно другая дама...Мать у него выглядит немного иначе... ramon74 Спасибо за трейлер, мне очень понравился!!!
  8. Не все приколы бывают уместны. Опять же, многое зависит от того, как идет перевод. Если честно, не все "ходовые фразы" мне известы, хотя боевиков я посмотрела много. Видимо, я делала акцент на другом. Но они то же люди, и тоже ходят в кино. Нельзя ориентироваться только на знающую публику, так можно потерять зрителя. Новые поколения много не знают, но это не повод упрекать их в этом. Тут нужно что-то придумывать. Соглашусь, что есть фразы, которые стоит оставить без перевода. Но... перевод синхронный... и английский текст в русском исполнении будет производить уже не тот эффект. Если учитывать все пожелания, то дубляж должен производится на более высоком уровне нежели производится сейчас. Кстати, кто-нибудь знает, сколько времени занимает перевод и дублирование фильма?!
  9. Кусочек фильма- это лишь вершина айсберга. Лучше посмореть целиком- так картина будет яснее. Юмор по всему фильму надо посмотреть. Букер - неясно, зачем они вообще меняли фамилию???! Отсебятина какая-то, ужас!!! Точно, надо всё посмотреть в оригинале( я не нашла его)... чего там на самом деле...
  10. Вот козыряете вы этим выражением. Хорошо. А как данное словосочетание вы бы перевели на русский без потери истинного смысла. Оставить ее как есть... сложно, а подходящую замену...?! Относительно перевода. Многие боевики 90-х даже с переводом, даже по ТВ проходили в таком качестве, что волосы вставали дыбом. Какой там "интеллигентным перевод". Вообще отличный перевод- большая редкость. Даже подбор голосов актерам- сложная часть работы. а в этой картине голоса актерам подошли. а тут хоть сарказм проскакивал, на этом спасибо. И не забывайте одну простую вещь. истинный текст пестрит своими стиливыми особенностями, которые могут абсолютно не подходить для нашего зрителя. Они просто не поймут ни всю "соль фразы" , ни ее особенности. Если вы прекрасно владеете английским и разбираетесь в переводах, то простетите нас на этот счет. А если нет,то... сложно не скатиться в субьективность взгляда. Если посмотреть на русскоязычное кино сейчас и на то, как стояться в них фразы и предложения- это кошмар кошмаров. Про юмор в наших фильмах- тема отдельная. Так что тут еще очень даже ничего подан перевод. Если у кого есть ссылка на оригинал фильма ( не фрагментов) без перевода, киньте, не жмитесь. Хочется послушать и сопоставить.
  11. Кстати, момент с Норрисом-Уокером меня тоже смутил. Интересно было бы послушать, что же там есть в оригинале?! Никто не смотрел без перевода???!!!
  12. А мне этот фильм сразу напомнил Видок. Сложилось полное впечатление, что этот фильм - брат близнец. И краски такие же и ощущения от фильма точь-в-точь какие были после просмотра Видока. И убийства зверские. Один Кьюсак и порадовал. походил на По, особенно после прочтения мною его биографии и стихов. А так... фильм средний. И убийца невыразителен. Чего-то картине не хватило.
  13. Посмотрела фильм. Осталась довольна. Есть в этой картине что-то душевное, что-то человеческое. команда более сплаченая, как одна семья. И вот эта душевность перекрыла для меня все недостатки сюжета. его, конечно, могли бы расписать и поинтереснее и позрелещнее. Хотя вцелом фильм производил впечатление боевика, сделанного по стандартам 90-х годов. Не был сплошных драк, можно было как-то уследить за действием, пусть и достаточно простым. Для такого кол-ва звезд пространство фильма очень мало- не развернуться вполной мере. Зато мне очень понравилась пара Сталлоне- Стэтем. Они как-то органично дополняли друг друга. И самое главное в фильме-это перевод. Просто шикарно проведен. Типичный отечественный юмор. . Думаю, что буду еще смотреть эту картину. Несмотря на все помарки, она меня тронула.
×
×
  • Создать...