Ок, "все" так все
Съемки проходят на студии Warner Brothers в городке Burbank, CA, USA. Билеты распространяют бесплатно через интернет, но их нужно забронировать. На каждую серию выходит около 250 билетов, расходятся в день начала бронирования (за 30 дней до съемок) за 15-20 минут. Мне удалось побывать на 3 сериях конца 3-го сезона. Билет не гарантирует попадание на шоу, потому что их выпускают больше, чем мест, чтобы подстраховаться. Занимал очередь за 3 часа до начала съемок и был уже 50-м.
Все сцены, кроме уличных, снимаются в одном павильоне. Кафетерий универа, спальни, гостинные квартир Леонарда, Пенни, Шелдона и Раджа просто разделены прегородками. Лестничный пролет - всего один. Для того, чтобы снимать сцены, когда актеры поднимаются по лестнице - просто меняются номерки на входе в неработающий лифт и немного антураж пролета (лента закрывающая вход переклееивается и т.д.).
Публика сидит непосредственно перед съемочной площадкой (около 5-6 метров до первого ряда) и видит почти все "кубики" за исключением спален и кафетерия. Перед началом съемок публику разогревают: показывают серию, которую уже смонировали, но еще не пустили ефир. В течении всего вечера, с публикой работает stand-up comedian, который устраивает всякого рода смешные (по большей части весьма незатейливые) конкурсы, чтобы народ смеялся и потом эффектно ржал за кадром.
Сцену обычно снимают с 3-4 дублей. Думаю, актеры предварительно где-то репетируют сцены, потому что текст знают хорошо, эмоции, интонации и жесты уже заготовлены. Не думаю, что все это рождается в экспромте. Хотя это субъективное ощущение и может все не так.
На площадки актеры слегка подыгрывают на публику в перерывах между сценами: то крикнут че-нить ободряющее, то станцуют под музыку (она звучит в перерывах). Сами съемки выглядят живо, интересно, нет затупок, ребята работают честно. Часто снимают одну и ту же сцену с разными штуками, смотрят на реакцию публики и позже решают какую из сцен вставить. Например в последней серии, которая обсуждается в форуме, шутка Пенни про MasterCard (в самом начале) была другой (что-то про Cheesecake Factory), ее потом просто заменили.
Про перевод и оригинал.
Понятно, что на съемках все говорят в оригинале Я смотрю сериал как в оригинале, так и в переводе. Субъективно: Кураж-Бомбей делают просто колоссальную работу, чтобы передать характер шуток русским языком. Часто это сделать сложно, особенно, в случае обыгрывания английских фраз. Если кто-то считает, что они мол каверкают оригинал и т.д., уверяю вас, дословный перевод был бы для большинства весьма унылым ибо очень сложно передать контекст шутки. Потому их адаптация очень к месту. Если вы владеете английским языком и немножко вкурсе американской культуры - посмотрите в оригинале, вам тоже понравиться. Я наслаждаюсь обоими вариантами.
Пример который пришел в голову: пару серий назад, когда ребята организовали команду поддержки для Шелдона в его выступлении на публике, фраза Шелдона звучала так: "You'll be my S-men", от первой буквы имени Шелдона (Sheldon). "Эсмен" созвучно с "ass men" и поэтому вызвало фурор публики. Для себя я перевел это как "жопошники". Передать такие вещи другим языком просто невозможно. Ибо произнося это на русском нет ни малейшей связи между "жопошниками" и "командой Шелдона". Простите за немного вульгарный пример.
В конце съемок всем раздают пиццу, и довольных отпускают домой. Видео и фотосъемка запрещена, наличие камер и всяких устройств усиленно проверяют при входе с помощью металлодетекторов и простого визуального досмотра. Потому сфоткаться ни с кем из актеров не получиться просто физически.
Вот и все. Если кому интересны какие-то детали - спрашивайте.