ничего страшного)) всегда рада помочь=)
Во втором замени "слияние" на "включение"
и последнее я бы перевела как "Половина столетия маркетинговой этики: меняющиеся перспективы и новые тенденции"
Анюта, спасительница моя! Посмотри, пожалуйста, правильно ли я перевела. Надеюсь, я тебя не сильно утомляю со своим маркетингом, но, блин, не к кому обратится - на тебя одна надежда, дорогая.
Globalization and International Marketing Ethics Problems/ Глобализация и проблемы этики международного маркетинга.
INCORPORATING ETHICS INTO THE MARKETING COMMUNICATIONS CLASS: THE CASE OF OLD JOE AND NEW JO CAMEL/Слияние этики в класс маркетинговой коммуникации: случай старины Джо и нового Джо Кэмела.
Commercializing Social Interaction: The Ethics of Stealth Marketing /Коммерциализация Социального взаимодействия: этика скрытого маркетинга.
Half a Century of Marketing Ethics: Shifting Perspectives and Emerging Trends/Половина столетия маркетинговой этики: перемена перспектив и находящихся на стадии становления трендов.
Ой спасибо! Тебя также с прошедшими! =)
Так... Ну первое почти верно) облагородить только)))
"Этика и маркетинг в интернете: Практическое восприятие социальных, индустриальных/промышленных (только не понятно почему стоит industry, a не industrial как следовало бы поставить) проблем и проблем предприятий (или корпоративных проблем... смотря как Company переводить)
А вот со вторым посложнее =/ Без понятия как перевести на "нормальных русский" выражение PERCEIVED ORGANIZATIONAL. смотри, глагол PERCEIVE можно перевести как:
1. воспринимать
2. чувствовать
3. ощущать
4. понимать
5. осознавать
6. усмотреть
7. постигать
8. усматривать
9. различать
у нас же образованное от него причастие... и вот какое из них больше подходит я не знаю =\
В общем что-то типа "какая-то* там организационная этика и этические (нравственные/моральные) решения в области продаж и маркетингового персонала" (хотя и здесь ерунда какая-то выходит imho)
*как по мне, то какая бы она там не была, а звучать всё равно будет глупо *unsure*