Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Orientir

Модератор
  • Сообщений

    20 434
  • Зарегистрирован

  • Победитель дней

    6

Весь контент Orientir

  1. Терон и Смит приехали на московскую премьеру "Хэнкока". Китано же получал какую-то награду (за какой-то вклад куда-то).
  2. Поделом Хорватам. Так фигово пробить пенальти надо ещё умудриться.
  3. Вот Бальтазар обломался...
  4. Эта пятнадцатиминутка была интереснее чем весь матч.
  5. Чёт совсем скучный первый тайм, осторожничают слишком. ЗЫ: Как меня прёт реклама с Бэкхамом, и пацанёнком, который предпочитает Джерарда-)).
  6. А он и не должен был быть непредсказуемым-). Хотя можно было и обойтись без французов. Люблю с тобой спорить.
  7. Забавный такой эпизод-). Её героиня совершила поступок которого стыдится, а причина этого поступка ей названивает. Ещё и благоверный на пороге. Вот именно-). Тут нет никаких вопросов, потому и ответов ждать не пришлось. Фильм далёк от идеала и у меня десятки локальных претензий к нему. Но внешне всё безумно красиво, а с виду простая история, обретает глубину именно к финалу. Хм. Не придал значения этому эпизоду. Может всё дело в том, что ты ждала от Шьямалана очередного шокирующего финала?
  8. Ага, как и Маршалл.;-) Ты о причинах появления токсина? Это вроде не так уж и важно..
  9. Где-то надо погрубее, где-то помягче. Гоблин же всегда использует крайнюю степень. Так он у себя на сайте вроде и до сих пор этим балуется.
  10. Спасибо, я знаком с рейтингом-). В фильме с рейтингом PG-13 слова "f*ck" вообще не будет, уверяю вас. Не согласен, но спорить не буду.
  11. Ок, как, например, перевести это - You're f*cking right?
  12. Тут шёл спор по поводу переводов Гоблином мата. Есть мнение (с), что он сильно сгущает краски и переводит грубее чем требуется.
  13. Вот именно. Все эти словосочетания в переводе звучат матерно? Слово на "F", лишь придаёт смачности и некой грубости, но не делает это выражение глубоко матерным.
  14. Мне вот что интересно. Почему Шьямалан, при его несомненном таланте, умении создать атмосферу, и умении придать фильму красивейшую форму, допускает такие очевидные оплошности как неубедительное поведение персонажей, вопиюще слабые (местами) диалоги и Уолберг в роли учителя(просто ужас)? Так же есть не мало мелких шероховатостей, например: Может он просто ленится и халтурит, или ему это кажется не важным... Вобщем, обидные недочёты, особенно Уолберг. Уолберг да - крайне паршиво; А вот Дешанель в порядке, играет убедительно, иногда даже проникновенно. И глазки у неё потрясающие-) Ч А каких, интересно, ответов ждал "зритель"? Не такая уж и плохая смысловая нагрузка в "Явлении". Если демонстрацию того, каким зверем может стать человек в экстренной ситуации, мы уже видели в различных зомби-муви или той же "Мгле", то бабуля-отшельник это уже нечто новое и небезынтересное. Не смотря на все вышеописанные недочёты, фильм понравился и оценил я его аж в 8 баллов.
  15. Когда можно сказать "хер", гоблин говорит - "х**". Когда можно сказать "трахаться", Гоблин говроит "е*аться". Литературней некуда-).
  16. Хороший матч, немцы наконец-то заиграли... Всё равно вдуют-)
  17. Я не хочу ничего утверждать, но где-то на уровне интуицци чувствую, что для американского слуха, это всё звучит мягче-). Фак то, Фак сё - это ведь просто придание речи грубой формы. Ну как у нас "*ля" через каждое слово. Гоблин же, переводя многочисленные "факи", использует все самые жесткие словечки.
  18. Посмотри "Плохого Санту" в Гоблине. Там мат занимает наиглавенствующее место-). В "официальном" переводе гораздо лучше. Может я и ошибаюсь, но переводить каждый "f*ck" каким-нить словечком из самых жёстких, это не правильный подход.
  19. БОЕЦ, с Праздником!
  20. "Правильные" переводы Гоблина, нравятся не всегда. Например "Большой Куш" или "Плохого санту" предпочитаю в обычном виде. Что касается "смешных", то тут другая история. Сначала жутко пёрся от первых двух "ВК" в его переводе - там реально смешно + местами просто шикарный подбор музыки (песня из "неуловимых мстителей" например). Но через какое-то время Г. стал повторяться, потерял оригинальность и надоел.
  21. О, Большое спасибо.
  22. Вот, давно хотел спросить. Где можно посмотреть эту новомодную статистику матчей (кто сколько прбежал, процент передач и тп.)?
  23. Значит так - Португалия-Германия 2:0 Хорватия-Турция 2:2 (Хорваты) Голландия-Россия 0:10 (Забавно, но Голландцы уже не кажутся такими уж непроходимыми).
×
×
  • Создать...