Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

AngelikoB

Пользователи
  • Сообщений

    23
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент AngelikoB

  1. В дубляжке шутки харта просто убили и добавили своего тупого юмора. Разница видна даже по рекламным трейлерам. Французский фильм вызывает отторжение у тех, кому не нужна сказка. Харт не актер ни разу, но у него есть своя аудитория, благодаря которой он уже заработал миллионы баксов для себя. "И побольше цинизма - людям это нравится." (с) Крэнстона знают все, даже те, кто не видел "Во все тяжкие". Голливудская версия получилась более жизненной, чем французский гламур. Но русский дубляж - это нечто. Так испоганить фильм переводом и озвучкой - это надо уметь. Получилось шаблонно, но хотя бы не так приторно сказочно, как во французском варианте.
  2. Из описания фильма в Кинопоиске: Ухахатываюсь с описания. Сразу видно, что фильм не смотрели ни разу, ибо мавр не был его командиром. Все с точностью до наоборот.
  3. Это не комедия ни разу. Непонятно почему в жанре было заявлено слово "комедия". Это драма. Фильм сильный, но он опоздал лет на 20. Дубляж вообще не соответствует содержанию. Смотреть нужно только в оригинале.
  4. Господа, ну прекратите пожалуйста этот адовый ужас "сказал за пару месяцев до ...". Используйте элементарную логику, тем более что в википедии уже все сказано. Группа знала о том что он болен, как минимум, с 1989 года, поэтому и не выступали с туром и снимали клипы в черно-белом варианте. Ну хватит уже этого "ани не знали".
  5. Это фильм не о Фредди. Это фильм о Малике. Малик старался, но у него нет того нерва и искры, которая была во Фредди. Фредди был зажигалка. Он заводил толпу. Малику даже на выступлениях не удалось воссоздать Фредди. Измененные факты настолько испортили впечатление о фильме, что даже песни не спасли.
  6. Финал как раз более чем понятен.
  7. Слоган перевести как "Ложь по-американски" мог только двоечник, либо еще хуже недвоечник, а лизоблюд. Фильм о проблемах, но они не настолько ужасны, как пытаются показать в фильме. А уж зная факты и вообще довольно странно смотреть этот фильм. Очень средненько. Впрочем, как и последние фильмы Кейджа.
  8. Поскольку я не являюсь поклонницей Вуди и не понимаю перлов типа "да я хочу родить ребенка от этого гения!", то этот фильм показался мне проходным и одноразовым. Милый фильм, правда в каком месте там юмор и ирония я не поняла. Неплохой саундтрек. Один раз посмотреть можно. Миленько, только и всего.
  9. Кто виноват в провале? Сценаристы. Это нужно умудриться впихнуть в фантастический фильмы сопли детства, юношества и детей-и-отцов. Хотите драму? Делайте драму в другом фильме. А нужна фантастика - делайте фантастический фильм, где нужно зрелище и фантастика и не на 10 минут, а на большую часть фильма. Рейтинги 3 из 10 совершенно оправданы. Совершенно бездарно угробили сценарием фильм, который нельзя было так профукать, ибо предыдущая Фантастическая четверка мне понравилась.
  10. Я бы сказала так: "Разочарование года". Это история о рабочей лошадке, а не о любви. Любовным романом там и не пахнет. Жаль, потому что звезд в фильме достаточно.
  11. Вообще-то Курякин весь фильм говорит с непередаваемым смешным акцентом и то что русский текст звучит "натурально от актера" - это не случайно. По крайней мере в украинском дубляже. Что отличает его комичностью от русского скучного дубляжа, где Курякин говорит чистенько по-русски. Так что так задумано создателями фильма, а русский вариант всего лишь этого не учел. Курякин в этом фильме - это та же красная жара от Шварцнеггера. Только мордашка посмазливее. Red peril как раз подразумевает отношение к этому персонажу. Просто перевести это на русский как "коммуняка" было бы некомильфо для российского телезрителя. В другом же переводе отношение именно такое. Иначе международному зрителю будет скучно смотреть этот фильм - еще один "миссиявыполнима" уже увязла у всех на зубах. В итоге - обаятельный Соло и красная жара комичный дуболоб Курякин в переводе для других стран.
  12. Романтичный фильм, но очень нудный. Стоило усилий досмотреть этот псевдонаучное творение.
  13. Фильм на один раз. Было любопытно посмотреть с точки зрения того как работают профессиональные аферисты. Не шедевр, но и не отстой. Только на один раз.
  14. Да, закос под Вуди Аллена есть. И мне жаль потраченных денег на билет в кинотеатр. Комедией пахнет мало. 2 из 10
  15. Сравнивая украинский дубляж с русским, могу сказать что украинский смешнее. В украинском дубляже Курякин говорит со смешным акцентом и этот говор невозможно слушать без улыбки. Причем это идеально сочетается с выражением лица Курякина. Да и сам текст отличается от русского более смешной интонацией и переводом, хотя и близок к английскому. Поэтому русский вариант фильма более скучный получился, чем украинский. Это видно по просмотренным русским эпизодам. В русском варианте это еще один шпионский боевик, в украинском же - это комедийный боевик.
  16. У меня такое же впечатление о мотивации. Деньги - понятно, это мотивация. Но чтобы такая мотивация как у этих "хакеров" под 40 лет ... Не понимаю всеобщих восторгов по поводу этого фильма. Это все что угодно, но только не фильм о хакерах.
  17. Буквально только из кинотеатра. Смотреть однозначно. Есть и ирония вмеру, красивые лица, экшн, и замечательный саундтрек. Мне понравилось, хотя я обычно скептически отношусь к таким шпионским фильмам. 10 из 10
  18. А по-моему главная героиня играет саму себя. Роль она сыграла замечательно. Тильда Суинтон действительно не узнаваема. Пошлых шуточек в фильме достаточно, как и туповатых, поэтому детям смотреть этот фильм не рекомендуется. А вот сообщения в интернете о том что этому фильму прочат "Лучшая комедия года" меня искренне удивили. Лучший разве что в категории "пошлый фильм". Комедии в нем не много. Она (Эми) разве была когда-нибудь красавицей? Судя по фильму, нужна была именно такая некрасавица.
  19. Смотрела в кинотеатре, поэтому зрелищности мне хватило. К сожалению никаких сюрпризов от просмотра фильмов после просмотра рекламного ролика, но такова суть всех фильмов о терминаторах. Средненько и нормальненько для кинотеатра.
  20. Посмотрела в кинотеатре. Этот фильм напомнил предыдущий, где их организацию тоже распускали. Ничего нового, но и неплохое старое. Точно такое же впечатление как и от предыдущего фильма. Фигура главной шпионки вполне на уровне и соответствует реальной женщине, а не отфотошопленному персонажу, который должен продавать трусики от виктории сикретс. Вердикт: смотреть в кинотеатре, а не предъявлять к шпионским фильмам высокие требования. А то нечего будет смотреть. И да, шлаки вполне собирают приличную миллионную кассу, ибо приглашенные звезды и спецэффекты с рекламой творят чудеса.
  21. Эпизоды с латиносами спасли весь фильм. А фильм на самом деле проходной, но и не отстой. Но без этих комичных латиносов забылся бы после выхода из кинотеатра.
  22. Можно смотреть только если вы ничего не понимаете в компьютерах и никогда в жизни не блокировали свой телефон, смартфон, компьютер, ноутбук паролем. Слишком много ляпов, чтобы этот фильм можно было бы воспринимать хотя бы серьезно.
  23. Пожалуй соглашусь с этим мнением. Это пример того, как фантастику снимать не нужно. Если Голливуд вложил бы деньги в этот проект, то в результате получилась бы конфетка, ибо книги Панова - это готовые сценарии. Диалоги и актерская игра иногда просто поражает, например, тот же Зорич. Спецэффекты в сериале актуальны наверное были в 70-х, а сейчас после аватаров и современных фантастических фильмов это убожество смотрится только из-за любопытства "А что же имел в виду Панов?". Собственно только благодаря Юлии Такшиной, которая родилась для роли колдуньи Кары и Марчину Руйю, который играл Сантьяго, я не только посмотрела оба сериала, но и прочитала на сегодняшний момент 4 книги Панова. Материал книг годится для Голливуда, но реализация в виде этих сериалов - это тихий ужас. Был бы другой жанр, вполне можно было бы экономить на бюджете, но не в этом случае.
×
×
  • Создать...