Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Tournesol

Пользователи
  • Сообщений

    5
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Neutral

Информация

  1. К сожалению, сайт "Миры Стивена Спилберга", на котором расположена подробная статья о некоторых аспектах перевода обсуждаемого фильма, был длительное время недоступен по причине смены хостинг-сервера. Но теперь все в порядке, и информация о фильме «Приключения Тэнтэна: Тайна "Единорога"» и о его переводе - доступна. Также все еще можно поддержать петицию, если кому-нибудь интересна судьба перевода нового фильма: http://www.onlinepetition.ru/tintinrus/petition.html А на самом деле этого репортера зовут Тэнтэн, хоть и назвали его по ошибке (второпях, видимо) Тинтином. И корабль называется "Единорог" (с заглавной буквы и в кавычках). Про все остальные 98 % расписано на сайте МСС. P.S.: Стоит также напомнить, что Стивен Спилберг снял не вольную американскую версию приключений Тэнтэна (как многие склонны полагать), а весьма скрупулезно экранизировал бельгийские комиксы Эрже. Британский перевод М.Тернера и Л.Линсдейл-Купера, который давно стал родным в англоязычных странах, несомненно является очень хорошим для англоязычного рынка, но навряд ли он должен являться приоритетным для российского зрителя, ровно так же, как и для французского, немецкого и других зрителей разных стран мира. Из интервью С.Спилберга: "We're making big efforts to make an adaptation that's acceptable in every country, including from the artistic point of view. Every aspect of Herge's great talent are part of my cinematographic approach, the humor of course, and the body language which is very important - and to me, it's unthinkable to change that…" «Но мы из кожи вон лезем, чтобы сделать экранизацию, которую примут во всех странах, в том числе и за её художественные достоинства. Я стремлюсь к передачи кинемографическими средствами каждого аспекта таланта Эрже, его юмора, и языка тела, который в данном случае очень важен. По мне, изменить здесь что-либо просто немыслимо…» Сложно не согласиться с этим. Ведь, если при переводе фильма оставлять абсолютно все детали (имена, юмор, реалии и все остальное) так, как это принято в США и в других англоязычных странах, для которых в данной ситуации приоритетным является британский перевод, в русском переводе произойдут очень существенные изменения и даже искажения. А значит, изначальный замысел режиссера и работы Эрже будут нелепо проигнорированы.
  2. Да, сцена очень масштабная. А чего стоит одна только музыка в тизере.
  3. Было бы очень здорово, если бы и задумали снять второй фильм про Альфа.
  4. Тизер оставил большое положительное впечатление, даже несмотря на прорехи в переводе.
  5. Привет всем форумчанам! Храбрый Тэнтэн, тот самый репортер, постоянно попадающий в невероятные приключения, сопровождающие его из серии в серию, должен был запомниться многим. Интересно, почему на Кинопоиске в названии фильма слово "единорог" указано со строчной буквы (имя собственное ведь) и без кавычек (название корабля же)? Все, кому интересна судьба перевода предстоящей картины Спилберга, прошу прочесть следующее. Я хочу попросить поддержать адресованную диснеевской компании петицию «Против американизированного перевода фильма “The Adventures of Tintin: The Secret of the Unicorn”», авторы которой ставят своей целью добиться корректного, верного по отношению к оригиналу - альбомам комиксов бельгийского художника Эрже - перевода нового фильма Стивена Спилберга и Питера Джексона. Авторы надеятся убедить диснеевских локализаторов избрать в качестве ориентира именно работы Эрже, а не британский перевод М.Тернера и Л.Линсдейл-Купера, который хорош для англоязычного рынка, но не должен являться приоритетным для российского зрителя. Под вопросом находятся имена центральных и второстепенных персонажей, биографии некоторых героев и даже само название картины, что в совокупности скажется и на восприятии истории, её национальности. Вы можете помочь бельгийской сущности этой истории перевесить американскую в российском кинопрокате, если подпишетесь под этой петицией! Ссылка: http://www.onlinepetition.ru/tintinrus/petition.html Очень скоро должен будет выйти трейлер или хотя бы тизер. Интересно посмотреть, какой перевод ожидает эти видеоролики. Но все-таки хочется посмотреть новый фильм Спилберга не про американизированных персонажей, а про тех самых, старых добрых бельгийских - знакомых еще со времен показа м/с на канале ОРТ и, кстати, на Теленяне тоже.
×
×
  • Создать...