Dawn, всю тему я прочитал не сразу. Сначала несколько первых и последних страниц. Понял, что фильм всколыхнул в душах людей светлые чувства и воспоминания. Вот и я припомнил, что в старших классах со мной учился один паренек по имени Роман. С ним произошла почти такая же трагическая история, как и с Лэсли. Я сним близко знаком не был. Он был тихий, незаметный. Потом его заметили все.
Тут шел разговор о песнях, которые напомнил фильм. А у меня в голове два последних дня крутилась строчка песни Лазарева "...Ты ангелом была, и будешь им всегда"... У меня одного ли сложилось впечатление, что образ Лэсли из фильма, блестяще сыгранной АннойСофией Робб, воплощение ангела. В книге, которую я сейчас читаю она более земная, что ли.
Onda Sky и Billy Elliot не подумайте, что я лезу в вашу дискуссию (хотя вы так и подумаете) Вы оба отчасти правы. Насколько я успел заметить в книгах Патерсон нет явного морализаторства и проповеди, но ее жизнь настолько тесно связана с верой, что это не могло не отразиться на книгах. И название другой ее книги - "Иакова я возлюбил" -прямо отсылает нас к Библии. Скорее всего и переводчик "Моста в Терабитию" хотел показать нам именно христианскую ценность данной книги. ИМХО.
И Для справки:
" В России (в стародавние времена) существовала ДРУГАЯ озвучка древнегреческих письмен. Так, мы по-прежнему библейский город Бетлеем называем Вифлеемом, а Бетанию - Вифанией. Даже слово "библиотека" - своего рода неологизм! Раньше по-русски говорили: "вивлиофика". Это продолжалось бы до бесконечности, пока кто-то случайно не натолкнулся на стихи Гесиода о пастухе и баранах. Там для обозначения бараньего блеяния поэт использовал те же 2 символа. Недоразумение рассеялось: бараны веди не умеют кричать "Ви!", они говорят "Бе!".
Onda Sky, спасибо за то. что благодаря вам я познакомился с Кэтрин Патерсон.