У РенТВ степень бредовости зашкаливает. Как-то на одном форуме уже обсуждали, это только несколько моментов. И таких десятки
5.08 серия про фокусника (aka Габриэль), сцена ближе к финалу серии - Сэма превратили в Импалу, Дин выходит из машины и кричит Фокуснику:
Ладно, сукин сын! Дядя!
ALL RIGHT, YOU SON OF A BITCH! UNCLE!
Вот так выяснилось, что дядей Дина и Сэма был сукин сын. Какого же Дин нехорошего мнения о своем родственнике...
На самом же деле «uncle» на слэнге означает «сдаюсь», «твоя взяла» и родственники Винчестеров тут совсем не причем.
4.09. серия драматический момент - Сэм пришел продать душу, чтобы вернуть брата и говорит демону перекрестка:
Не прошу я десять лет
Мне и год не продержаться
И не надо мне конфет
Дайте с братом поменяться
Оригинале стихами и не пахло - I don't want 10 years. I don't want one year. I don't want candy! I want to trade places th Dean.
candy - оно, конечно и как конфеты переводится, но и как нечто приносящее удовольствие. Сэм явно отказывался от благ мира, а не от леденцов.
Я уж не говорю про убитые шутки
4.20
Сэм упустил Джимми и Дин спрашивает, где Сэм был.
На РЕН-ТВ
СЭМ: Покупал Колу.
ДИН: Прохладительный напиток?
В оригинале
СЭМ: I was getting a coke.
ДИН: Was it a refreshing coke?
Прикол у том, что у coke есть два перевода - кокс и кока-кола. А переводчикам пофиг, они в детали не вникают.
Ну а как в дубляже спели smoke on the water.. закачаешься