Перейти к содержанию
Премия ФКП 2005 ×
Форум на Кинопоиске

Jezebel_k

Пользователи
  • Сообщений

    4 642
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

31 Excellent

12 Подписчиков

Информация о Jezebel_k

  • День рождения 28 октября

Информация

  • Заголовок
    Ilusion is Perfect Blue
  • Интересы
    кино, японский язык

Посетители профиля

Блок последних пользователей отключён и не показывается другим пользователям.

  1. Офицер и шпион подходит к теме тура?
  2. Мне не кажется данная версия хорошей. Да, визуально все нормально. Но смыслы и события настолько подведены под современную повестку, что аж скулы сводит. Абсолютно чуждая для данного сюжета линия Вот так и подделывают смыслы - там слегка изменили, потом тут, потом еще чуть-чуть - вроде не критично и от сюжета не далеко... А в итоге все приобретает иной смысл и остается только паразитирование на великом произведении. И ужасно скучно, просто невероятно.
  3. Jezebel_k

    Книги

    В какой России - в царской, полтора века тому назад?)) Современный язык еще не сформировался окончательно в России, ибо обращение, принятое в СССР, сейчас практически не применимо. А до СССР российское образованное общество было франкофонным - т.е. своих слов не выдумали (кроме сударь и господин) и не было однозначно применяемого ко всем "господин". Плюс титулы и профессии могли заменять слова господин и месье. И сейчас к учителю/преподавателю скорее обратятся "профессор", к врачу - "доктор", а не господин/госпожа. Да и вас назовут "месье" только во время знакомства, представляя кому-то. Но в любом случае, та странная фраза и сама идея так выразиться не жизнеспособны. Потому и логика нормальная там у вас отсутствует - как если поставить в один ряд деревянное и голубое.
  4. Jezebel_k

    Книги

    И дальше то что? Представляясь французу или бельгийцу вы скажете о себе: я - месье Пухтырь-богатырь?
  5. Jezebel_k

    Книги

    Так вас просвещают, просвещают, но вы продолжаете упорствовать)) При этом почему-то вас заклинило на странной конструкции "я твой господин". Вы реально не понимаете, что сказать о себе "я господин" (и неважно чей) в современном русском языке невозможно? Слово "господин" одинаково пишется, но значение и употребление отличаются - вам каждый об этом написал. Мне кажется, он уже просто из упрямства продолжает)) Заклинило как тогда на просторечии))
  6. Jezebel_k

    Книги

    В официальной речи где? В новостях по телевизору на дипломатической встрече? Я бываю в разных местах с огромным количеством людей - никто в повседневной жизни не говорит "господин", а тем более "госпожа". Эти слова звучат только в контексте иностранцев, от иностранцев (ибо они обращаются с такой "приставкой" в соответствии с правилами своего языка, а переводчик заменяет русским - господин) и у дипломатов/министров. Так ведь пан (пани) это не эквивалент слова "барин" или "господин", а обращение, заменяющее Вы в мужском и женском роде. Как, например, у японцев суффикс -сан.
  7. К сожалению, у меня не получится поучаствовать ((
  8. Jezebel_k

    Книги

    То, что русскоязычные обращаются мужчина/женщина связано с историческими событиями и это особенность, которая не скоро уйдет в небытие. Очень часто, как правило обращаясь к детям, еще даму называют тетей. Что вообще выглядит странным) И уж тем более никто не говорит книжными господин/госпожа. Не следует смешивать правила других языков. Разговорное "сударь" не предполагает обращения по имени. Оно заменяет его. Так можно обратиться к незнакомому человеку, например. Или к знакомому, но без имени: "Вы не правы, сударь!"
  9. Jezebel_k

    Книги

    Да и фразы такой нет))) Так нельзя сказать по-русски, во всяком случае. В вашей голове, как всегда, все перепуталось Месье и мистер - это обращение к кому-то мужского пола. В русском языке аналог такого обращения - сударь (сударыня - к женщине), а не господин (госпожа).
  10. Знаете, у меня экранизация Райта сейчас рифмуется с постановкой Евгения Онегина от Андреасяна)) Вот даже лень расписывать почему, но мне кажется что любой, кто хоть немного понимает в кино видит насколько это плохо. Даже без оглядки на первоисточники. У Райта, правда, есть хорошие визуальные ряды и монтаж, что сглаживает эффект неприятия зрителем. Ну и Райт намеренно ввел все эти дикие решения в интерпретации (непонятно только зачем, как будто по-другому нельзя было и свое авторское видение представить, и посмеяться). А вот у Андреасяна тотальное непонимание сути произведения, за постановку которого он взялся. И это тоже очевидно для всех, кто знаком с обоими классическими произведениями русской и английской литературы. Да, и это огромный плюс индийской адаптации - она легкая, ироничная (в духе Остин, кстати), без претензии.
  11. см. предыдущий ответ Старики - триллер. Мне кажется этим все и сказано) Ну и там приключения есть, кстати.
  12. Ну, это ничего не значит же на самом деле - тэг ставит человек и значит он может ошибаться)) В Цветочной луне действие в 20-м веке, отсутствуют приключения, да и переселенцы уже много-много лет как стали коренными жителями. Детектив - да, но не вестерн)) Мое мнение. Никому не навязываю, если что)
  13. Понятно. Удивилась просто что в вестернах о нем пишете. Все же Убийцы цветочной луны это не вестерн, как по мне.
×
×
  • Создать...