Всё нижеперечисленное прошу принять за чистосердечное ИМХО.
Кирилл Банницын “Щегол”
Сразу волью немного субъективщины, так как роман мной очень любим, и его экранизацию ждала с нетерпением. Честно, не понимаю, чего так все взъелись на Краули и ругают фильм на чём свет стоит. Это, конечно, не лучшая картина года, и в сравнении с книгой она бледновата, но заявлять, что всё в ней из рук вон плохо как-то абсурдно. Вы действительно не видели фильмов гораздо хуже (даже в том же жанре) или ругаете “под общую гребёнку”?
Теперь по тексту (притворимся, что здесь может быть условно объективная критика). По мне, многие предложения излишне усложнены и по существу говорят меньше, чем можно было подумать по их конструкции. “Замысловатые бессмысленности”, за которые вы ругаете режиссёра, присутствуют и в вашем тексте. Вот что означает фраза “Краули с фаталистическим упорством деконструирует собственный фильм”? Или “Натужная многозначительность куцего сюжета расплывается в художественном расфокусе”? Неужели нельзя было яснее написать, элегантней что ли? (Ах да, сейчас начнётся извечный спор о том, просто надо писать или сложно...)
Некоторые оценочные суждения вы просто вбрасываете в рецензию, ничем их не обосновывая. Почему, например, вы считаете, что сцена взрыва снята плохо? Как её можно было снять иначе? Почему-то ничего не сказано об актёрских работах, хотя каст очень силён, и многие персонажи получились очень близкими к своим книжным “собратьям”.
В общем, мне бы хотелось больше конкретики и меньше словоблудия. С другой стороны, говорю вам спасибо, что выбрали именно этот фильм.
Egorche23 “Зеровилль”
Фильм не смотрела, к Джеймсу Франко никак не отношусь.
Текст сыроват как грамматически, так и в плане чёткости мыслей. “Честно говоря, его язык не поворачивается назвать выдающимся актером” - здесь, например, нужно поставить “его” после “назвать”, иначе создаётся впечатление, что речь идёт о языке Джеймса Франко. “...обладает экспериментальной формой склейкой кадров” - надо “формой склейки”. Подобных шероховатостей при желании ещё можно набрать, но не вижу смысла. Кроме того, частенько вы словно боитесь ставить точку и лепите в одно предложение сразу несколько мыслей, отчего всё валится в кучу, и мозг начинает “запинаться” во время чтения.
Если обратиться к содержанию рецензии, то вся она укладывается в две строчки: “Джеймс Франко - странный парень, и фильм получился странный, но в духе Голливуда 70-х”. Аналитика у вас не слишком сильная, над этим вам ещё предстоит поработать. Советую (но кто я такая, чтобы советовать, да?..) почаще задавать себе вопросы о “кирпичиках” кино: актёрской игре, сценарии, операторской работе, музыке и т.п. Необязательно, конечно, в каждой рецензии писать про это, но, как правило, выделить что-то одно (что делает фильм особенным или удачным) - это хороший тон и признак опытного автора.
Анастасия Ивахнова “Дождливый день в Нью-Йорке”
Фильм не смотрела, Аллен, в целом, не моё, но иногда можно.
Очень приятный текст, прочитала на одном дыхании! Здесь нет излишне усложнённых конструкций и попыток пустить пыль в глаза. В то же время чувствуется, что вы разбираетесь в творчестве Аллена и готовы простить ему многое. За несколько минут, ушедших на чтение рецензии, у меня сложилось впечатление, будто я сама посмотрела фильм - а это очень редко бывает.
Денис Федорук “Терминатор”
Фильм пока не смотрела. Отношусь к тем безумцам, кому понравился “Да придёт спаситель”.
Начало рецензии кажется несколько вымученным, хотя я понимаю, с какой трудностью вы столкнулись - нужно же как-то развлекать читателя, по стотыщпятьсотому разу пересказывая всех “Терминаторов”, которые мы уже смотрели. Ближе к середине шутки начинают бить в цель, особенно понравилось про феминитив “терминаторша” и про Карла. В целом, читается бодро, да и анализ присутствует (но больше, конечно, художественного пересказа с прибауточками в скобках).
questor “Терминатор”
Дочитала с пятой попытки. Хотя, может, мне это приснилось. В извечном споре о простоте и сложности я придерживаюсь позиции, что всегда лучше упростить, чем перемудрить. Тут мы с вами, очевидно, расходимся, поэтому я ума не приложу, как ваш текст анализировать. Извиняйте