Финчер к сценарию не прикасался, он не его перу принадлежит
Я вроде не говорила, что у Рапас все плохо, по мне так наоборот в шведском варианте ее игра - самое лучшее, что в нем есть. Просто сам образ не является оригинальным, его переосмыслили, добавили своего, в то время как в этом фильме наоборот решили придерживаться книжного. Вот и усё.
Потому и непонятны претензии насчет гламурности (бобрик, одежда), кошки, действиям Лисбет после изнасилования, т.к. у шведов этого либо не было, либо по-другому показано...
Кстати, если уж сравнений со шведами не избежать, то вот почему эта версия больше нравится. Если основное:
1. Ну, образ хакерши, я уже говорила. Мне такой вариант больше импонирует. Собственно, книга мне, мягко говоря, не очень, и единственное, что удерживало не бросить читать - это Лисбет. Потому и американцы мне угодили. Она здесь (в фильме) агрессивнее, интереснее, загадочнее. Например, сцена, где Микаэль просит ее найти убийцу, причем убийцу женщин. Ее взгляд в этот момент, пусть длится это пару секунд, но заметно было, что девушка берется за это не просто из интереса, а что здесь кроется еще и что-то личное. Сцена возмездия, с какой холодной ненавистью она на него смотрела. Потом признание Микаэлю, почему же в таком возрасте она все еще под соц. опекой. Отношение к ней Арманскому, ее отношение к опекуну, выбор подарка и т.д. и т.п. В общем, на мой взгляд, Финчер более шире представил образ. Жаль лишь, что про линию с матерью совершенно забыли. В шведском хоть обмолвились, спасибо, но тем не менее ничего особенного я там не увидела, слишком мало и как-то прямолинейно ("нельзя влюбляться", "надо было выбрать отца получше". Думаю, и без этих фраз можно было догадаться. К тому же так было бы лучше, по-моему).
2. Про расследование. Точнее, кому принадлежит разгадка тех странных цифр напротив имен. Как по мне, то это один из ключевых моментов. До этого Блумквист застрял.