Посмотрел таки Месть Ситхов на английском. Вы не представляете как я зол наш дубляж. Все слова произносят одинаково нет никаких акцентов и слов на которых надо сделать ударение. В английском же это просто блеск. До просмотра на английском я считал, что Хейден мягко говоря не удачный актер, но после просмотра я понял, что это не так. Как же красиво он передает словами свои эмоции. А чего стоит его фраза You will try сказанная специально с растянутой ноткой, которую наши перевели просто и без эмоций -Ну попробуй.
Теперь про Оби Вана. В русском дубляже он как слюнтяй (Голос Питера Паркера дает о себе знать), который как будто умаляет Энакина вернуться в конце, в английском же варианте его голос тверд, и по голосу видно, что он не отступиться с самого начала.
Единственное, что понравилось в дубляже так это голос Йоды.