В том переводе, в котором я смотрела, использовался перевод Маршака:
А если я не прав и лжет мой стих,
То нет любви - и нет стихов моих!
Вот оно?
Влюбленных душ незыблeмо сращенье:
Они не гнут перед невзгодой спину
И не меняют лика на личину
От обстоятельств и от их стеченья.
Любовь — маяк, который льет свеченье
Всем кораблям в штормящую пучину;
Взойти возможно на ее вершину,
Но невозможно оценить значенье.
Хотя и блекнут розовые щеки,
Огонь любви со временем не меркнет —
Он не погаснет до конца столетий.
А если лгут притворно эти строки
И если мой пример их опровергнет,
Тогда любви не знал никто на свете.