В дубляжке шутки харта просто убили и добавили своего тупого юмора. Разница видна даже по рекламным трейлерам.
Французский фильм вызывает отторжение у тех, кому не нужна сказка. Харт не актер ни разу, но у него есть своя аудитория, благодаря которой он уже заработал миллионы баксов для себя. "И побольше цинизма - людям это нравится." (с)
Крэнстона знают все, даже те, кто не видел "Во все тяжкие". Голливудская версия получилась более жизненной, чем французский гламур.
Но русский дубляж - это нечто. Так испоганить фильм переводом и озвучкой - это надо уметь.
Получилось шаблонно, но хотя бы не так приторно сказочно, как во французском варианте.