Почему все тут поголовно называют Жокеев СОЗДАТЕЛЯМИ людей или живого на земле????? Переводчикам русского дубляжа надо снести головы! В оригинале их называют ИНЖЕНЕРАМИ, а ето не одно и то же что СОЗДАТЕЛИ! Если вы, пардон, кончите в пруд, из етого совсем не следует, что вы создатель! А просто ОСИМЕНИТЕЛЬ или ПРОДОЛЖАТЕЛЬ жизни!
Так же коряво перевели разговор Девида и Холовея за билярдным столом - полностю потеряна очень важная мысль! И ети ляпы корявого перевода почти в каждой сцене!
Вот отсюда и возникают недовольства и непонятки у зрителей, которие начинают ругать сценаристов! Поетому, если есть возмозность смотреть на английском, смотрите, и тогда многие моменты станут понятней!